ŚB 10.88.38-39

मुक्तं गिरिशमभ्याह भगवान् पुरुषोत्तम: ।
अहो देव महादेव पापोऽयं स्वेन पाप्मना ॥ ३८ ॥
हत: को नु महत्स्वीश जन्तुर्वै कृतकिल्बिष: ।
क्षेमी स्यात् किमु विश्वेशे कृतागस्को जगद्गुरौ ॥ ३९ ॥
muktaṁ giriśam abhyāha
bhagavān puruṣottamaḥ
aho deva mahā-deva
pāpo ’yaṁ svena pāpmanā
hataḥ ko nu mahatsv īśa
jantur vai kṛta-kilbiṣaḥ
kṣemī syāt kim u viśveśe
kṛtāgasko jagad-gurau

Synonyms

muktamsalvo; giriśamao senhor Śiva; abhyāhadirigiu-se; bhagavān puruṣa-uttamaḥa Suprema Personalidade de Deus (Nārāyaṇa); ahooh; devameu querido senhor; mahā-devaŚiva; pāpaḥpecadora; ayamesta pessoa; svenapor seus; pāpmanāpecados; hataḥmorto; kaḥque; nude fato; mahatsupara santos elevados; īśaó mestre; jantuḥser vivo; vaide fato; kṛtatendo feito; kilbiṣaḥofensa; kṣemīafortunado; syātpode ser; kim uo que se dizer, além disso; viśvado universo; īśecontra o senhor (tu); kṛta-āgaskaḥtendo cometido ofensas; jagatdo universo; gurauo mestre espiritual.

Translation

Então, a Suprema Personalidade de Deus disse ao senhor Giri­śa, que agora estava fora de perigo: “Vê bem, ó Mahādeva, Meu senhor, como este homem perverso foi morto por suas próprias reações pecaminosas. De fato, que ser vivo pode esperar boa for­tuna após ofender santos elevados, e o que se dizer de ofender o senhor e mestre espiritual do universo?”

Purport

SIGNIFICADO—Segundo Śrīla Viśvanātha Cakravartī, esta declaração do Senhor Viṣṇu insinua uma branda repreensão: “Meu caro possuidor de visão ilimitada, ó pessoa de inteligência clara, não se devem dar bênçãos a demônios perversos desta maneira. Tu poderias ter morrido! Mas estavas preocupado somente em salvar essa pobre alma, e por isso descuidas­te do que poderia acontecer-te como resultado.” Assim, ressalta o ācārya Viśvanātha Cakravartī, a branda censura do Senhor Nārāyaṇa também realçou a excepcional compaixão do senhor Śiva.