ŚB 10.85.20

सूतीगृहे ननु जगाद भवानजो नौ
सञ्जज्ञ इत्यनुयुगं निजधर्मगुप्‍त्‍यै ।
नानातनूर्गगनवद् विदधज्जहासि
को वेद भूम्न उरुगाय विभूतिमायाम् ॥ २० ॥
sūtī-gṛhe nanu jagāda bhavān ajo nau
sañjajña ity anu-yugaṁ nija-dharma-guptyai
nānā-tanūr gagana-vad vidadhaj jahāsi
ko veda bhūmna uru-gāya vibhūti-māyām

Synonyms

sūtī-gṛhena maternidade; nanude fato; jagādadissestes; bhavānVós; ajaḥo Senhor não nascido; naua nós; sañjajñenascestes; itiassim; anu-yugamem uma era após a outra; nijaVossos; dharmaos princípios da religião; guptyaipara proteger; nānāvários; tanūḥcorpos divinos; gagana-vatcomo uma nuvem; vidadhatassumido; jahāsitornais imanifestos; kaḥquem; vedapode compreender; bhūmnaḥo onipenetrante Senhor Supremo; uru-gāyaó Vós que sois grandemente glorificado; vibhūtidas opulen­tas expansões; māyāma potência ilusória mística.

Translation

De fato, enquanto ainda estáveis na maternidade, dissestes-nos que Vós, o Senhor não nascido, já nascêreis várias vezes como nosso filho em eras anteriores. Depois de manifestar cada um desses corpos transcendentais para proteger Vossos próprios princípios da religião, então os tornastes imanifestos, assim aparecen­do e desaparecendo como uma nuvem. Ó glorificadíssimo Senhor onipenetrante, quem pode compreender a mística potência ilusó­ria de Vossas expansões opulentas?

Purport

SIGNIFICADO—O Senhor Kṛṣṇa nasceu para Vasudeva e Devakī pela primeira vez em suas vidas anteriores como Sutapā e Pṛśni. Mais tarde, tornaram-se de novo Seus pais como Kaśyapa e Aditi. Esta, então, era a terceira vez que Ele aparecia como filho deles.