ŚB 10.85.20
Devanagari
सूतीगृहे ननु जगाद भवानजो नौ
सञ्जज्ञ इत्यनुयुगं निजधर्मगुप्त्यै ।
नानातनूर्गगनवद् विदधज्जहासि
को वेद भूम्न उरुगाय विभूतिमायाम् ॥ २० ॥
सञ्जज्ञ इत्यनुयुगं निजधर्मगुप्त्यै ।
नानातनूर्गगनवद् विदधज्जहासि
को वेद भूम्न उरुगाय विभूतिमायाम् ॥ २० ॥
Verse text
sūtī-gṛhe nanu jagāda bhavān ajo nau
sañjajña ity anu-yugaṁ nija-dharma-guptyai
nānā-tanūr gagana-vad vidadhaj jahāsi
ko veda bhūmna uru-gāya vibhūti-māyām
sañjajña ity anu-yugaṁ nija-dharma-guptyai
nānā-tanūr gagana-vad vidadhaj jahāsi
ko veda bhūmna uru-gāya vibhūti-māyām
Synonyms
sūtī-gṛhe — na maternidade; nanu — de fato; jagāda — dissestes; bhavān — Vós; ajaḥ — o Senhor não nascido; nau — a nós; sañjajñe — nascestes; iti — assim; anu-yugam — em uma era após a outra; nija — Vossos; dharma — os princípios da religião; guptyai — para proteger; nānā — vários; tanūḥ — corpos divinos; gagana-vat — como uma nuvem; vidadhat — assumido; jahāsi — tornais imanifestos; kaḥ — quem; veda — pode compreender; bhūmnaḥ — o onipenetrante Senhor Supremo; uru-gāya — ó Vós que sois grandemente glorificado; vibhūti — das opulentas expansões; māyām — a potência ilusória mística.
Translation
De fato, enquanto ainda estáveis na maternidade, dissestes-nos que Vós, o Senhor não nascido, já nascêreis várias vezes como nosso filho em eras anteriores. Depois de manifestar cada um desses corpos transcendentais para proteger Vossos próprios princípios da religião, então os tornastes imanifestos, assim aparecendo e desaparecendo como uma nuvem. Ó glorificadíssimo Senhor onipenetrante, quem pode compreender a mística potência ilusória de Vossas expansões opulentas?
Purport
SIGNIFICADO—O Senhor Kṛṣṇa nasceu para Vasudeva e Devakī pela primeira vez em suas vidas anteriores como Sutapā e Pṛśni. Mais tarde, tornaram-se de novo Seus pais como Kaśyapa e Aditi. Esta, então, era a terceira vez que Ele aparecia como filho deles.