ŚB 10.84.64

मा राज्यश्रीरभूत् पुंस: श्रेयस्कामस्य मानद ।
स्वजनानुत बन्धून् वा न पश्यति ययान्धद‍ृक् ॥ ६४ ॥
mā rājya-śrīr abhūt puṁsaḥ
śreyas-kāmasya māna-da
sva-janān uta bandhūn vā
na paśyati yayāndha-dṛk

Synonyms

que não; rājyareal; śrīḥfortuna; abhūthaja; puṁsaḥpara uma pessoa; śreyaḥverdadeiro benefício da vida; kāma­syaque deseja; māna-daó tu que ofereces respeito; sva-janānseus parentes; utamesmo; bandhūnseus amigos; ou; na paśyatinão vê; yayāpela qual (opulência); andhacega; dṛkcuja visão.

Translation

Ó respeitosíssima personalidade, que aquele que deseja o mais alto benefício da vida jamais ganhe opulência real, pois esta o deixa cego às necessidades de sua própria família e amigos.

Purport

SIGNIFICADO—É, sem dúvida, devido à sua profunda humildade que Vasudeva está se censurando, mas sua condenação da opulência é, em geral, válida. Anteriormente neste canto, Nārada Muni proferiu uma forte crítica contra Nalakūvara e Maṇigrīva, dois ricos filhos de Ku­vera, o tesoureiro dos céus. Embriagados tanto de orgulho quanto de bebida, os dois deixaram de oferecer os devidos respeitos a Nārada quando este por acaso os encontrou divertindo-se nus no rio Mandā­kinī com algumas jovens. Vendo-os nesse estado vergonhoso, Nārada disse:
na hy anyo juṣato joṣyān
buddhi-bhraṁśo rajo-guṇaḥ
śrī-madād ābhijātyādir
yatra strī dyūtam āsavaḥ
“Entre todos os atrativos oferecidos pelo gozo material, a atração que se apresenta sob a forma de riqueza confunde mais a inteligência de alguém do que ter belos traços físicos, nascer em família aristocrática e ser erudito. Quando a pessoa não é instruída, mas falsamen­te arrogante devido à riqueza, o resultado é que ela ocupa sua riqueza em desfrutar de vinho, mulheres e jogatina.” (Śrīmad-Bhāgavatam 10.10.8)