ŚB 10.83.25-26
Devanagari
राजन्येषु निवृत्तेषु भग्नमानेषु मानिषु ।
भगवान् धनुरादाय सज्यं कृत्वाथ लीलया ॥ २५ ॥
तस्मिन् सन्धाय विशिखं मत्स्यं वीक्ष्य सकृज्जले ।
छित्त्वेषुणापातयत्तं सूर्ये चाभिजिति स्थिते ॥ २६ ॥
भगवान् धनुरादाय सज्यं कृत्वाथ लीलया ॥ २५ ॥
तस्मिन् सन्धाय विशिखं मत्स्यं वीक्ष्य सकृज्जले ।
छित्त्वेषुणापातयत्तं सूर्ये चाभिजिति स्थिते ॥ २६ ॥
Verse text
rājanyeṣu nivṛtteṣu
bhagna-māneṣu māniṣu
bhagavān dhanur ādāya
sajyaṁ kṛtvātha līlayā
bhagna-māneṣu māniṣu
bhagavān dhanur ādāya
sajyaṁ kṛtvātha līlayā
tasmin sandhāya viśikhaṁ
matsyaṁ vīkṣya sakṛj jale
chittveṣuṇāpātayat taṁ
sūrye cābhijiti sthite
matsyaṁ vīkṣya sakṛj jale
chittveṣuṇāpātayat taṁ
sūrye cābhijiti sthite
Synonyms
rājanyeṣu — quando os reis; nivṛtteṣu — tinham desistido; bhagna — derrotado; māneṣu — cujo orgulho; māniṣu — orgulhosos; bhagavān — Senhor Supremo; dhanuḥ — o arco; ādāya — apanhando; sajyam kṛtvā — retesando-o; atha — então; līlayā — como brincadeira; tasmin — nele; sandhāya — fixando; viśikham — a flecha; matsyam — o peixe; vīkṣya — olhando para; sakṛt — somente uma vez; jale — na água; chittvā — trespassando; iṣuṇā — com a flecha; apātayat — derrubou; tam — a ele; sūrye — quando o Sol; ca — e; abhijite — na constelação Abhijit; sthite — situado.
Translation
Depois que todos os arrogantes reis, com seu orgulho despedaçado, haviam desistido, a Suprema Personalidade de Deus apanhou o arco, retesou-o com facilidade e, então, fixou nele Sua flecha. Enquanto o Sol se encontrava na constelação Abhijit, Ele olhou apenas uma vez para o peixe na água e, então, trespassou-o com a flecha, derrubando-o no chão.
Purport
SIGNIFICADO—Todo dia, o Sol passa uma vez pela constelação lunar Abhijit, marcando o período mais auspicioso para a vitória. Como assinala Śrīla Viśvanātha Cakravartī, naquele dia em especial, o muhūrta de Abhijit coincidia bem com o meio-dia, enfatizando mais a grandeza do Senhor Kṛṣṇa por tornar o alvo ainda mais difícil de ver.