ŚB 10.83.25-26

राजन्येषु निवृत्तेषु भग्नमानेषु मानिषु ।
भगवान् धनुरादाय सज्यं कृत्वाथ लीलया ॥ २५ ॥
तस्मिन् सन्धाय विशिखं मत्स्यं वीक्ष्य सकृज्जले ।
छित्त्वेषुणापातयत्तं सूर्ये चाभिजिति स्थिते ॥ २६ ॥
rājanyeṣu nivṛtteṣu
bhagna-māneṣu māniṣu
bhagavān dhanur ādāya
sajyaṁ kṛtvātha līlayā
tasmin sandhāya viśikhaṁ
matsyaṁ vīkṣya sakṛj jale
chittveṣuṇāpātayat taṁ
sūrye cābhijiti sthite

Synonyms

rājanyeṣuquando os reis; nivṛtteṣutinham desistido; bhagnaderrotado; māneṣucujo orgulho; māniṣuorgulhosos; bhagavān­Senhor Supremo; dhanuḥo arco; ādāyaapanhando; sajyam kṛtvāretesando-o; athaentão; līlayācomo brincadeira; tasminnele; sandhāyafixando; viśikhama flecha; matsyamo peixe; vīkṣyaolhando para; sakṛtsomente uma vez; jalena água; chittvātrespassando; iṣuṇācom a flecha; apātayatderrubou; tama ele; sūryequando o Sol; cae; abhijitena constelação Abhijit; sthite­situado.

Translation

Depois que todos os arrogantes reis, com seu orgulho des­pedaçado, haviam desistido, a Suprema Personalidade de Deus apanhou o arco, retesou-o com facilidade e, então, fixou nele Sua flecha. Enquanto o Sol se encontrava na constelação Abhijit, Ele olhou apenas uma vez para o peixe na água e, então, trespassou-o com a flecha, derrubando-o no chão.

Purport

SIGNIFICADO—Todo dia, o Sol passa uma vez pela constelação lunar Abhijit, marcando o período mais auspicioso para a vitória. Como assinala Śrīla Viśvanātha Cakravartī, naquele dia em especial, o muhūrta de Abhijit coincidia bem com o meio-dia, enfatizando mais a grandeza do Senhor Kṛṣṇa por tornar o alvo ainda mais difícil de ver.