ŚB 10.80.3

सा वाग् यया तस्य गुणान् गृणीते
करौ च तत्कर्मकरौ मनश्च ।
स्मरेद् वसन्तं स्थिरजङ्गमेषु
श‍ृणोति तत्पुण्यकथा: स कर्ण: ॥ ३ ॥
sā vāg yayā tasya guṇān gṛṇīte
karau ca tat-karma-karau manaś ca
smared vasantaṁ sthira-jaṅgameṣu
śṛṇoti tat-puṇya-kathāḥ sa karṇaḥ

Synonyms

aquele (é); vākpoder da fala; yayāpelo qual; tasyaSuas; guṇānqualidades; gṛṇītedescreve-se; karaupar de mãos; cae; tatdEle; karmatrabalho; karaufazendo; manaḥmente; cae; smaretlembra; vasantamque mora; sthiradentro do inerte; jaṅgameṣue do móvel; śṛṇotiouve; tatdEle; puṇyasantifi­cantes; kathāḥassuntos; saḥisto (é); karṇaḥum ouvido.

Translation

Verdadeira fala é a que descreve as qualidades do Senhor, ver­dadeiras mãos são as que trabalham para Ele, verdadeira mente é a que sempre se lembra daquele que habita dentro de todas as coisas móveis e inertes, e verdadeiros ouvidos são aqueles que escutam os santificantes assuntos sobre Ele.

Purport

SIGNIFICADO—Depois de ter glorificado no verso anterior o sentido da audição dedicado ao Senhor, o rei Parīkṣit agora menciona também os outros sentidos, para que obtenhamos um quadro completo da consciência de Kṛṣṇa. Neste trecho, ele declara que, sem ter ligação com Kṛṣṇa, o Senhor Supremo, todos os órgãos do corpo tornam-se inúteis. No segundo canto, capítulo terceiro, versos 20 a 24, Śaunaka Ṛṣi faz uma afirmação semelhante.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī menciona que os sentidos devem tra­balhar juntos em consciência de Kṛṣṇa. Em outras palavras, o que quer que experimentem os olhos ou ouvidos, a mente deve apenas lembrar-se de Kṛṣṇa, que está em todas as coisas.