ŚB 10.79.24

युधिष्ठिरस्तु तं द‍ृष्ट्वा यमौ कृष्णार्जुनावपि ।
अभिवाद्याभवंस्तुष्णीं किं विवक्षुरिहागत: ॥ २४ ॥
yudhiṣṭhiras tu taṁ dṛṣṭvā
yamau kṛṣṇārjunāv api
abhivādyābhavaṁs tuṣṇīṁ
kiṁ vivakṣur ihāgataḥ

Synonyms

yudhiṣṭhiraḥo rei Yudhiṣṭhira; tumas; tama Ele, o Senhor Balarāma; dṛṣṭvāvendo; yamauos irmãos gêmeos, Nakula e Sahadeva; kṛṣṇa-arjunauo Senhor Kṛṣṇa e Arjuna; apitambém; abhivādyaoferecendo reverências; abhavanestavam; tuṣṇīmem silêncio; kimo que; vivakṣuḥpretendendo dizer; ihaaqui; āga­taḥveio.

Translation

Ao verem o Senhor Balarāma, Yudhiṣṭhira, o Senhor Kṛṣṇa, Arjuna e os irmãos gêmeos Nakula e Sahadeva ofereceram-Lhe reverências e ficaram em silêncio, pensando: “O que será que Ele veio nos dizer?”

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda escreve: “A razão pela qual eles ficaram em si­lêncio era que o Senhor Balarāma tinha certa afeição por Duryodhana, e esse aprendera com Balarāmajī a arte de lutar com a maça. Assim, enquanto se desenrolava o combate, o rei Yudhiṣṭhira e os outros, pensando que Balarāma talvez tivesse vindo ali para dizer algo a favor de Duryodhana, ficaram em silêncio.”