ŚB 10.75.39

स व्रीडितोऽवाग‍्वदनो रुषा ज्वलन्
निष्क्रम्य तूष्णीं प्रययौ गजाह्वयम् ।
हाहेति शब्द: सुमहानभूत् सता-
मजातशत्रुर्विमना इवाभवत् ।
बभूव तूष्णीं भगवान् भुवो भरं
समुज्जिहीर्षुर्भ्रमति स्म यद् द‍ृशा ॥ ३९ ॥
sa vrīḍito ’vag-vadano ruṣā jvalan
niṣkramya tūṣṇīṁ prayayau gajāhvayam
hā-heti śabdaḥ su-mahān abhūt satām
ajāta-śatrur vimanā ivābhavat
babhūva tūṣṇīṁ bhagavān bhuvo bharaṁ
samujjihīrṣur bhramati sma yad-dṛśā

Synonyms

saḥele, Duryodhana; vrīḍitaḥembaraçado; avākmantido para baixo; vadanaḥcujo rosto; ruṣācom ira; jvalanardendo; niṣkra­myasaindo; tūṣṇīmem silêncio; prayayausaiu; gaja-āhvayampara Hastināpura; - iti“ai, ai”; śabdaḥo som; su-mahānmuito grande; abhūtergueu-se; satāmdas pessoas santas; ajāta-­śatruḥo rei Yudhiṣṭhira; vimanāḥdeprimido; ivaum tanto; abhavatficou; babhūvaestava; tūṣṇīmsilencioso; bhagavāno Senhor Supremo; bhuvaḥda Terra; bharamo fardo; samujjihīrṣuḥquerendo remover; bhramati sma(Duryodhana) foi iludido; yatcujo; dṛśāpor olhar.

Translation

Humilhado e ardendo de ira, Duryodhana baixou a cabeça, saiu sem dizer uma palavra e regressou a Hastināpura. As pessoas santas presentes clamaram: “Ai, ai!”, e o rei Yudhiṣṭhira ficou um pouco triste. Mas o Senhor Supremo, cujo mero olhar con­fundira Duryodhana, permaneceu em silêncio, pois Sua intenção era remover o fardo da Terra.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda escreve: “Quando Duryodhana saiu assim tão aborrecido, todos lamentaram o incidente, e o rei Yudhiṣṭhira também ficou muito sentido. Contudo, apesar de todos os acontecimentos, Kṛṣṇa ficou em silêncio. Ele nada disse a favor ou contra o incidente. Ao que tudo indica, Duryodhana fora posto em ilusão pela vontade su­prema do Senhor Kṛṣṇa, e esse foi o início da inimizade entre as duas facções da dinastia Kuru. Isso parecia ser parte do plano de Kṛṣṇa em Sua missão de diminuir o fardo do mundo.”