ŚB 10.75.16

गुप्ता नृभिर्निरगमन्नुपलब्धुमेतद्
देव्यो यथा दिवि विमानवरैर्नृदेव्यो ।
ता मातुलेयसखिभि: परिषिच्यमाना:
सव्रीडहासविकसद्वदना विरेजु: ॥ १६ ॥
guptā nṛbhir niragamann upalabdhum etad
devyo yathā divi vimāna-varair nṛ-devyo
tā mātuleya-sakhibhiḥ pariṣicyamānāḥ
sa-vrīḍa-hāsa-vikasad-vadanā virejuḥ

Synonyms

guptāḥguardadas; nṛbhiḥpor soldados; niragamansaíram; upalabdhumpara ver de perto; etatisto; devyaḥas esposas dos semideuses; yathācomo; divino céu; vimānaem seus aeropla­nos; varaiḥexcelentes; nṛ-devyaḥas rainhas (do rei Yudhiṣṭhira); tāḥelas; mātuleyapor seus primos maternos (o Senhor Kṛṣṇa e Seus irmãos, tais como Gada e Sāraṇa); sakhibhiḥe por seus ami­gos (tais como Bhīma e Arjuna); pariṣicyamānāḥsendo borrifadas; sa-vrīḍatímidos; hāsacom sorrisos; vikasatque floresciam; va­danāḥcujos rostos; virejuḥpareciam esplêndidas.

Translation

Rodeadas por guardas, as rainhas do rei Yudhiṣṭhira saíram em suas quadrigas para ver a diversão, assim como as esposas dos semideuses aparecem no céu em aeroplanos celestiais. Con­forme os primos maternos e amigos íntimos borrifavam líquidos nas rainhas, os rostos das damas desabrochavam em tímidos sor­risos, realçando-lhes a esplêndida beleza.

Purport

SIGNIFICADO—Os primos maternos a que se faz referência aqui são o Senhor Kṛṣṇa e irmãos dEle tais como Gada e Sāraṇa, e os amigos mencio­nados são pessoas tais como Bhīma e Arjuna.