ŚB 10.70.37

श्रीनारद उवाच
द‍ृष्टा मया ते बहुशो दुरत्यया
माया विभो विश्वसृजश्च मायिन: ।
भूतेषु भूमंश्चरत: स्वशक्तिभि-
र्वह्नेरिवच्छन्नरुचो न मेऽद्भ‍ुतम् ॥ ३७ ॥
śrī-nārada uvāca
dṛṣṭā māyā te bahuśo duratyayā
māyā vibho viśva-sṛjaś ca māyinaḥ
bhūteṣu bhūmaṁś carataḥ sva-śaktibhir
vahner iva cchanna-ruco na me ’dbhutam

Synonyms

śrī-nāradaḥ uvācaŚrī Nārada disse; dṛṣṭāvisto; mayāpor mim; teTeu; bahuśaḥmuitas vezes; duratyayāinsuperável; māyāpoder de ilusão; vibhoó onipotente; viśvado universo; sṛjaḥdo criador (o senhor Brahmā); cae; māyinaḥdo desorientador (Tu); bhūteṣuentre os seres criados; bhūmanó Tu que en­globas tudo; carataḥ(de Ti) que Te moves; svaTuas; śaktibhiḥpelas energias; vahneḥdo fogo; ivacomo; channacoberta; ru­caḥcuja luz; nanão; mepara mim; adbhutamsurpreendente.

Translation

Śrī Nārada disse: Tenho visto muitas vezes o insuperável poder de Tua māyā, ó Onipotente, com a qual confundes até mesmo Brahmā, o criador do universo. Ó Senhor em quem tudo repou­sa, não me surpreende que Te disfarces com Tuas próprias ener­gias enquanto Te moves entre os seres criados, assim como o fogo cobre sua própria luz com fumaça.

Purport

SIGNIFICADO—Quando o Senhor Kṛṣṇa perguntou a Nārada Muni sobre as intenções dos Pāṇḍavas, o sábio respondeu que o próprio Senhor é todo-poderoso e onisciente, até mesmo a ponto de poder confundir o criador do universo, Brahmā. Nārada compreendeu que o Senhor Kṛṣṇa desejava matar Jarāsandha e, por isso, estava começando a fazer os preparativos para esse passatempo, perguntando a Nārada sobre as intenções dos Pāṇḍavas. Compreendendo a própria intenção do Senhor Kṛṣṇa, Nārada não se admirou quando Ele humildemente lhe pediu informações.