Skip to main content

VERSO 26

Text 26

Texto

Text

aśvair gajai rathaiḥ kvāpi
vicarantaṁ gadāgrajam
kvacic chayānaṁ paryaṅke
stūyamānaṁ ca vandibhiḥ
aśvair gajai rathaiḥ kvāpi
vicarantaṁ gadāgrajam
kvacic chayānaṁ paryaṅke
stūyamānaṁ ca vandibhiḥ

Sinônimos

Synonyms

aśvaiḥ — em cavalos; gajaiḥ — elefantes; rathaiḥ — quadrigas; kva api — em algum lugar; vicarantam — montando; gada-agrajam — o Senhor Kṛṣṇa, o irmão mais velho de Gada; kvacit — em algum lugar; śayānam — deitado; paryaṅke — em Sua cama; stūyamānam — sendo louvado; ca — e; vandibhiḥ — por trovadores.

aśvaiḥ — on horses; gajaiḥ — on elephants; rathaiḥ — on chariots; kva api — somewhere; vicarantam — riding; gada-agrajam — Lord Kṛṣṇa, the elder brother of Gada; kvacit — somewhere; śayānam — lying; paryaṅke — on His bed; stūyamānam — being praised; ca — and; vandibhiḥ — by bards.

Tradução

Translation

Em um lugar, o Senhor Gadāgraja estava montando em cavalos, elefantes e quadrigas; e em outro, estava descansando em Sua cama enquanto trovadores recitavam Suas glórias.

In one place Lord Gadāgraja was riding on horses, elephants and chariots, and in another place He was resting on His bed while bards recited His glories.

Comentário

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī salienta que andar a cavalo e em elefantes é uma atividade do meio-dia, ao passo que deitar-se acontece durante a última parte da noite.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī points out that riding on horses and elephants is a noon activity, whereas one lies down during the latter part of night.