ŚB 10.66.17

कृष्णस्तु तत्पौण्ड्रककाशिराजयो-
र्बलं गजस्यन्दनवाजिपत्तिमत् ।
गदासिचक्रेषुभिरार्दयद् भृशं
यथा युगान्ते हढतभुक् पृथक् प्रजा: ॥ १७ ॥
kṛṣṇas tu tat pauṇḍraka-kāśirājayor
balaṁ gaja-syandana-vāji-patti-mat
gadāsi-cakreṣubhir ārdayad bhṛśaṁ
yathā yugānte huta-bhuk pṛthak prajāḥ

Synonyms

kṛṣṇaḥo Senhor Kṛṣṇa; tuporém; tataquela; pauṇḍraka-­kāśirājayoḥde Pauṇḍraka e do rei de Kāśī; balamforça militar; gajaelefantes; syandanaquadrigas; vājicavalos; pattie infantaria; matque consistia em; gadācom Sua maça; asiespada; cakradisco; iṣubhiḥe flechas; ārdayatatormentou; bhṛśamferozmente; yathācomo; yugade uma era da história universal; anteno fim; huta-bhuko fogo (da aniquilação universal); pṛthakde diferentes espécies; prajāḥentidades vivas.

Translation

O Senhor Kṛṣṇa, porém, contra-atacou ferozmente o exército de Pauṇḍraka e Kāśirāja, que consistia em elefantes, quadrigas, cavalaria e infantaria. Com sua maça, espada, disco Sudarśana e flechas, o Senhor atormentou Seus inimigos, assim como o fogo da aniquilação atormenta as várias espécies de criaturas no final de uma era cósmica.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Prabhupāda, na obra Kṛṣṇa, comenta o seguinte: “Os soldados do lado do rei Pauṇḍraka começaram a lançar chuvas de armas sobre Kṛṣṇa. As armas, que incluíam várias espécies de triden­tes, maças, dardos, lanças, espadas, adagas e flechas, voavam em ondas, e Kṛṣṇa as neutraliza. Ele esmagava não só as armas, mas também os soldados e ajudantes de Pauṇḍraka, assim como o fogo da devastação reduz tudo a cinzas durante a dissolução do universo. Os elefantes, quadrigas, cavalos e infantaria pertencentes ao grupo adversário dispersaram-se devido ao ataque das armas de Kṛṣṇa.”