ŚB 10.57.15

य इदं लीलया विश्वं सृजत्यवति हन्ति च ।
चेष्टां विश्वसृजो यस्य न विदुर्मोहिताजया ॥ १५ ॥
ya idaṁ līlayā viśvaṁ
sṛjaty avati hanti ca
ceṣṭāṁ viśva-sṛjo yasya
na vidur mohitājayā

Synonyms

yaḥquem; idameste; līlayācomo brincadeira; viśvamuniverso; sṛjaticria; avatimantém; hantidestrói; cae; ceṣṭāmpro­pósito; viśva-sṛjaḥos criadores (secundários) do universo (encabe­çados pelo senhor Brahmā); yasyacujo; na viduḥnão conhecem; mohitāḥconfundidos; ajayāpor Sua eterna potência ilusória.

Translation

“É o Senhor Supremo quem cria, mantém e destrói este universo como Seu mero passatempo. Os criadores cósmicos não conse­guem sequer compreender Seu propósito, desorientados como estão por Sua ilusória Māyā.”

Purport

SIGNIFICADO—O uso do singular yaḥ, “aquele que”, indica que as frequentes referências a “dois Senhores, Kṛṣṇa e Rāma”, não comprometem o firme princípio do monoteísmo expresso no Śrīmad-Bhāgavatam. Como se explica em muitos textos védicos, o Senhor Supremo único expande-Se em inumeráveis formas, mas permanece o Deus único e onipotente. Por exemplo, temos esta afirmação na Brahma-saṁhitā (5.33), advaitam acyutam anādir ananta-rūpam: “O Senhor Supremo único é infalível e sem começo, e expande-Se em inumeráveis formas manifestas.” Em consideração ao espírito dos passatempos do Senhor, nos quais Ele Se expande e aparece como Seu próprio irmão mais velho, Balarāma, o Bhāgavatam aqui se refere a “dois Senhores”. Mas o ponto essencial é que existe uma Divindade Suprema, uma Verdade Absoluta, que aparece em Sua forma original como Kṛṣṇa.