ŚB 10.54.47

जन्मादयस्तु देहस्य विक्रियानात्मन: क्व‍‍चित् ।
कलानामिव नैवेन्दोर्मृतिर्ह्यस्य कुहूरिव ॥ ४७ ॥
janmādayas tu dehasya
vikriyā nātmanaḥ kvacit
kalānām iva naivendor
mṛtir hy asya kuhūr iva

Synonyms

janma-ādayaḥnascimento e assim por diante; tumas; deh­asyado corpo; vikriyāḥtransformações; nanão; ātmanaḥdo eu; kvacitnunca; kalānāmdas fases; ivacomo; nanão; evade fato; indoḥda Lua; mṛtiḥa morte; hide fato; asyadela; kuhūḥo dia da lua nova; ivacomo.

Translation

Nascimento e outras transformações são experimentados pelo corpo, mas nunca pelo eu; assim como modificações acontecem nas fases da lua, mas nunca na Lua, embora o dia da lua nova possa chamar-se a “morte” da Lua.

Purport

SIGNIFICADO—Aqui, o Senhor Balarāma explica como as almas condicionadas se identificam com o corpo e como se deve abandonar essa identificação. Com certeza, toda pessoa comum se considera jovem, de meia-idade ou velha, saudável ou enferma. Mas tal identificação é uma ilusão, assim como o crescer e o minguar da Lua é uma ilusão. Quando nos identificamos com o corpo material, perdemos nossa capacidade de compreender a alma.