ŚB 10.54.48

यथा शयान आत्मानं विषयान् फलमेव च ।
अनुभुङ्क्ते ऽप्यसत्यर्थे तथाप्नोत्यबुधो भवम् ॥ ४८ ॥
yathā śayāna ātmānaṁ
viṣayān phalam eva ca
anubhuṅkte ’py asaty arthe
tathāpnoty abudho bhavam

Synonyms

yathācomo; śayānaḥalguém adormecido; ātmānama si mesmo; viṣayānobjetos dos sentidos; phalamos frutos; evade fato; catambém; anubhuṅkteexperimenta; apimesmo; asati arthenaquilo que não é real; tathā assim; āpnotisujeita-se; abudhaḥo homem sem inteligência; bhavama existência material.

Translation

Assim como alguém adormecido percebe a si mesmo, aos obje­tos do gozo dos sentidos e aos frutos de seus atos dentro da ilusão de um sonho; da mesma forma, quem não é inteligente tem de sujeitar-se à existência material.

Purport

SIGNIFICADO—Como se afirma no śruti, asaṅgo hy ayaṁ puruṣaḥ: “O ser vivo não tem relação íntima com o mundo material.” Este ponto é expli­cado no presente verso. Uma afirmação semelhante se encontra no Śrīmad-­Bhāgavatam (11.22.56):
arthe ’hy avidyamāne ’pi
saṁsṛtir na nivartate
dhyāyato viṣayān asya
svapne ’narthāgamo yathā
“Para aquele que está meditando em gozo dos sentidos, a vida ma­terial, embora careça de existência real, não vai embora, assim como as experiências desagradáveis de um sonho não se vão.”