ŚB 10.54.45

देह आद्यन्तवानेष द्रव्यप्राणगुणात्मक: ।
आत्मन्यविद्यया क्लृप्त: संसारयति देहिनम् ॥ ४५ ॥
deha ādy-antavān eṣa
dravya-prāṇa-guṇātmakaḥ
ātmany avidyayā kḷptaḥ
saṁsārayati dehinam

Synonyms

dehaḥo corpo material; ādicomeço; antae fim; vānque; eṣaḥeste; dravyados elementos físicos; prāṇaos sentidos; guṇae os modos primários da natureza material (bondade, paixão e ignorância); ātmakaḥcomposto; ātmaniao eu; avidyayā pela ignorância material; kḷptaḥimposto; saṁsārayatifaz experimen­tar o ciclo de nascimentos e mortes; dehinamum ser corporificado.

Translation

Este corpo material, que tem começo e fim, é composto dos elementos físicos, dos sentidos e dos modos da natureza. O corpo, imposto ao eu em virtude da ignorância material, faz com que a pessoa experimente o ciclo de nascimentos e mortes.

Purport

SIGNIFICADO—O corpo material, constituído de várias qualidades, elementos etc. materiais, atrai e repele a alma condicionada e, dessa forma, enreda-a na existência material. Por causa da atração e repulsão por nosso próprio corpo e por outros corpos, estabelecemos relações temporá­rias, empenhamo-nos em grandes esforços e sacrifícios, fabricamos religiões imaginárias, fazemos nobres discursos e envolvemo-nos por completo na ilusão material. Como disse Shakespeare: “O mundo todo é um palco.” Para além do teatro um tanto absurdo da existência material, encontra-se o real e significativo mundo da consciência de Kṛṣṇa, a vida liberada das almas puras dedicadas ao serviço amoroso do Senhor Supremo.