ŚB 10.54.26

यावन्न मे हतो बाणै: शयीथा मुञ्च दारीकाम् ।
स्मयन् कृष्णो धनुश्छित्त्वा षड्‍‌भिर्विव्याध रुक्‍मिणम् ॥ २६ ॥
yāvan na me hato bāṇaiḥ
śayīthā muñca dārīkām
smayan kṛṣṇo dhanuś chittvā
ṣaḍbhir vivyādha rukmiṇam

Synonyms

yāvatenquanto; nanão; meminhas; hataḥmorto; bāṇaiḥ pelas flechas; śayīthaḥTe deitares; muñcasolta; dārīkāma moça; smayansorrindo; kṛṣṇaḥo Senhor Kṛṣṇa; dhanuḥseu arco; chit­tvāquebrando; ṣaḍbhiḥcom seis (flechas); vivyādhaperfurado; rukmiṇam Rukmī.

Translation

“Solta a moça antes que eu Te aniquile com minhas flechas e Te obrigue a deitar-Te!” Em resposta a isso, o Senhor Kṛṣṇa sorriu e, com seis flechas, atingiu Rukmī e quebrou seu arco.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Viśvanātha Cakravartī ressalta que, na verdade, o Senhor Kṛṣṇa devia deitar-Se junto com Rukmiṇī em um belo leito de flores, mas, de­vido à timidez, Rukmī não mencionou diretamente esse ponto.