Skip to main content

ŚB 10.5.26

Texto

kaccit paśavyaṁ nirujaṁ
bhūry-ambu-tṛṇa-vīrudham
bṛhad vanaṁ tad adhunā
yatrāsse tvaṁ suhṛd-vṛtaḥ

Sinônimos

kaccit — se; paśavyam — proteção às vacas; nirujam — sem dificuldades ou doenças; bhūri — suficiente; ambu — água; tṛṇa — grama; vīru­dham — plantas; bṛhat vanam — a grande floresta; tat — todos esses arranjos existem ali; adhunā — agora; yatra — onde; āsse — vives; tvam — tu; suhṛt-vṛtaḥ — cercado por amigos.

Tradução

Meu querido amigo Nanda Mahārāja, na região onde vives com teus amigos, a floresta é favorável aos animais, às vacas? Espero que não haja nenhuma doença ou inconveniente. A região precisa ser repleta de água, grama e outros vegetais.

Comentário

SIGNIFICADO—Para a felicidade humana, deve-se cuidar dos animais, especial­mente das vacas. Vasudeva, portanto, perguntou se era dada a devida atenção aos animais onde Nanda Mahārāja vivia. Para a adequada conquista da felicidade humana, devem-se tomar medidas para a proteção às vacas. Isso significa que deve haver florestas e pastos adequados, cheios de grama e água. Se os animais são felizes, have­rá um bom suprimento de leite, e os seres humanos se beneficiarão, obtendo muitos produtos lácteos que lhes propiciarão uma vida feliz. Como se prescreve na Bhagavad-gītā (18.44): kṛṣi-go-rakṣya-vāṇijyaṁ vaiśya-karma-sva-bhāvajam. Sem dar aos animais condições a eles favoráveis, como a sociedade humana poderá ser feliz? É um grande pecado o fato de as pessoas estarem criando gado para enviá-lo ao matadouro. Através desse empreendimento demoníaco, estão arruinando sua oportunidade de uma vida verdadeiramente humana. Porque não estão dando importância alguma às instruções de Kṛṣṇa, o avanço de sua suposta civilização se parece com as insanidades de homens em um hospício.