ŚB 10.5.25

नैकत्र प्रियसंवास: सुहृदां चित्रकर्मणाम् ।
ओघेन व्यूह्यमानानां प्लवानां स्रोतसो यथा ॥ २५ ॥
naikatra priya-saṁvāsaḥ
suhṛdāṁ citra-karmaṇām
oghena vyūhyamānānāṁ
plavānāṁ srotaso yathā

Synonyms

nanão; ekatraem um lugar; priya-saṁvāsaḥvivendo juntos com queridos amigos e parentes; suhṛdāmde amigos; citra-karmaṇāmde todos nós que tivemos muitas variedades de reações ao nosso karma passado; oghenapela força; vyūhyamānānāmarras­tados; plavānāmde gravetos e outros objetos que flutuam na água; srotasaḥdas ondas; yathācomo.

Translation

Muitas tábuas e gravetos, incapazes de permanecerem juntos, são arrastados pela força das ondas de um rio. Igualmente, embora este­jamos intimamente relacionados com amigos e membros familiares, somos incapazes de permanecer juntos devido às nossas várias ações passadas e devido às ondas do tempo.

Purport

SIGNIFICADO—Vasudeva se lamentava porque ele e Nanda Mahārāja não podiam viver juntos. Afinal, como eles poderiam fazê-lo? Vasudeva adverte que todos nós, mesmo que intimamente relacionados, somos arrastados pelas ondas do tempo, de acordo com os resultados do karma passado.