ŚB 10.5.24

दिष्टय‍ा संसारचक्रेऽस्मिन् वर्तमान: पुनर्भव: ।
उपलब्धो भवानद्य दुर्लभं प्रियदर्शनम् ॥ २४ ॥
diṣṭyā saṁsāra-cakre ’smin
vartamānaḥ punar-bhavaḥ
upalabdho bhavān adya
durlabhaṁ priya-darśanam

Synonyms

diṣṭyātambém é por grande fortuna; saṁsāra-cakre asminneste mundo de nascimentos e mortes; vartamānaḥembora eu existisse; puṇaḥ-bhavaḥmeu encontro contigo é exatamente como outro nascimento; upalabdhaḥsendo obtido por mim; bhavāntu; adyahoje; durlabhamembora isso nunca fosse acontecer; priya-­darśanamver-te novamente, meu querido amigo e irmão.

Translation

Também é devido à boa fortuna que estou te vendo. Tendo obtido esta oportunidade, sinto-me como se tivesse renascido. Muito embora a pessoa esteja presente neste mundo, encontrar-se com amigos íntimos e parentes queridos neste mundo material é algo extremamente difícil.

Purport

SIGNIFICADO—Vasudeva fora aprisionado por Kaṁsa, e, portanto, embora pre­sente em Mathurā, ele foi incapaz de ver Nanda Mahārāja durante muitos anos. Por isso, quando eles se reencontraram, Vasudeva consi­derou esse encontro como outro nascimento.