ŚB 10.48.27

दिष्‍ट्या जनार्दन भवानिह न: प्रतीतो
योगेश्वरैरपि दुरापगति: सुरेशै: ।
छिन्ध्याशु न: सुतकलत्रधनाप्तगेह-
देहादिमोहरशनां भवदीयमायाम् ॥ २७ ॥
diṣṭyā janārdana bhavān iha naḥ pratīto
yogeśvarair api durāpa-gatiḥ sureśaiḥ
chindhy āśu naḥ suta-kalatra-dhanāpta-geha-
dehādi-moha-raśanāṁ bhavadīya-māyām

Synonyms

diṣṭyāpor fortuna; janārdanaó Kṛṣṇa; bhavānVós; ihaaqui; naḥpor nós; pratītaḥperceptível; yoga-īśvaraiḥpelos mestres do yoga místico; apimesmo; durāpa-gatiḥuma meta di­fícil de alcançar; sura-īśaiḥe pelos governantes dos semideuses; chindhipor favor, cortai; āśurapidamente; naḥnossas; sutapelos filhos; kalatraesposa; dhanariqueza; āptaamigos dignos; gehalar; dehacorpo; ādie assim por diante; mohado delírio; raśanāmcordas; bhavadīyaVossa própria; māyāmenergia mate­rial ilusória.

Translation

É por nossa grande fortuna, Janārdana, que agora estais visí­vel ante nós, pois até mesmo os mestres do yoga e os principais semideuses só podem alcançar esta meta mediante enorme dificuldade. Por favor, cortai logo as cordas de nosso apego ilusório a filhos, esposa, riqueza, amigos influentes, lar e corpo. Todo este apego não passa do efeito de Vossa energia material ilusória.