ŚB 10.48.13-14

स तान्नरवरश्रेष्ठानाराद् वीक्ष्य स्वबान्धवान् ।
प्रत्युत्थाय प्रमुदित: परिष्वज्याभिनन्द्य च ॥ १३ ॥
ननाम कृष्णं रामं च स तैरप्यभिवादित: ।
पूजयामास विधिवत् कृतासनपरिग्रहान् ॥ १४ ॥
sa tān nara-vara-śreṣṭhān
ārād vīkṣya sva-bāndhavān
pratyutthāya pramuditaḥ
pariṣvajyābhinandya ca
nanāma kṛṣṇaṁ rāmaṁ ca
sa tair apy abhivāditaḥ
pūjayām āsa vidhi-vat
kṛtāsana-parigrahān

Synonyms

saḥele (Akrūra); tāna eles (Kṛṣṇa, Balarāma e Uddhava); nara-varade personalidades ilustres; śreṣṭhānas maiores; ārātà distância; vīkṣyavendo; svadele (Akrūra); bāndhavānparentes; pratyutthāyalevantando-se; pramuditaḥalegre; pariṣvajyaabraçando; abhinandyasaudando; cae; nanāmaprostrou-se; kṛṣṇam rāmam caao Senhor Kṛṣṇa e ao Senhor Balarāma; saḥele; taiḥpor Eles; apie; abhivāditaḥsaudado; pūjayām āsaadorou; vidhi­-vatsegundo os preceitos das escrituras; kṛtaque tinham feito; āsanade assentos; parigrahānaceitação.

Translation

Quando Akrūra viu seus próprios parentes, que eram as maiores das personalidades sublimes, vindo à distância, ele se levantou com grande alegria. Após abraçá-los e saudá-los, Akrūra pros­trou-se diante de Kṛṣṇa e Balarāma e foi, por sua vez, saudado por Eles. Então, depois que seus hóspedes haviam sentado, ele os adorou de acordo com as regras das escrituras.

Purport

SIGNIFICADO—Śrīla Jīva Gosvāmī salienta que o Senhor Śrī Kṛṣṇa e os outros aproximaram-se de Akrūra com uma atitude amigável. Primeiro, Akrūra correspondeu como amigo, mas depois, enquanto lhes mostrava hospitalidade, adotou sua natural atitude de devoção ao Senhor e, assim, ofereceu reverências a Śrī Kṛṣṇa e a Śrī Balarāma.