Skip to main content

ŚB 10.45.8

Texto

tan nāv akalpayoḥ kaṁsān
nityam udvigna-cetasoḥ
mogham ete vyatikrāntā
divasā vām anarcatoḥ

Sinônimos

tat — por isso; nau — de Nós dois; akalpayoḥ — que estávamos incapazes; kaṁsāt — por causa de Kaṁsa; nityam — sempre; udvigna — perturbadas; cetasoḥ — cujas mentes; mogham — inutilmente; ete — estes; vyatikrāntāḥ — passados; divasāḥ — dias; vām — a vós; anarcatoḥ — não honrando.

Tradução

Incapazes como estávamos de honrar-vos de maneira conveniente porque Nossas mentes viviam perturbadas pelo temor a Kaṁsa, desperdiçamos assim todos esses dias.

Comentário

SIGNIFICADO—O Senhor Kṛṣṇa continua a reconduzir Vasudeva e Devakī a seus sentimentos normais de pais em relação a Ele e Balarāma. Uma crian­ça comum teria medo de um rei cruel e tirânico como Kaṁsa, e o Senhor Kṛṣṇa aqui faz o papel de semelhante criança, evocando a compaixão parental de Vasudeva e Devakī dessa maneira.