ŚB 10.40.28

सोऽहं तवाङ्‌घ्र्युपगतोऽस्म्यसतां दुरापं
तच्चाप्यहं भवदनुग्रह ईश मन्ये ।
पुंसो भवेद् यर्हि संसरणापवर्ग-
स्त्वय्यब्जनाभ सदुपासनया मति: स्यात् ॥ २८ ॥
so ’haṁ tavāṅghry-upagato ’smy asatāṁ durāpaṁ
tac cāpy ahaṁ bhavad-anugraha īśa manye
puṁso bhaved yarhi saṁsaraṇāpavargas
tvayy abja-nābha sad-upāsanayā matiḥ syāt

Synonyms

saḥsendo assim; ahameu; tavaVossos; aṅghripés; upagataḥ asmiestou me aproximando de; asatāmpara aqueles que são impuros; durāpamimpossível de atingir; tatisso; cae; apitambém; ahameu; bhavatVossa; anugrahaḥmisericórdia; īśaó Senhor; manyepenso; puṁsaḥde uma pessoa; bhavetocorre; yarhiquando; saṁsaraṇade sua rotação no ciclo da existência material; apavargaḥa cessação; tvayide Vós; abjacomo um lótus; nābhaó Vós, cujo umbigo; satdos devotos puros; upāsa­nayāpela adoração; matiḥa consciência; syātdesenvolve-se.

Translation

Sendo assim caído, estou me aproximando de Vossos pés em busca de abrigo, ó Senhor, porque, embora os impuros jamais possam alcançá-los, penso que isso é possível por Vossa misericórdia. Só quando tiver cessado a vida material, ó Senhor de umbigo de lótus, é que alguém poderá desenvolver consciência de Vós através do serviço a Vossos devotos puros.