Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.40.28

Текст

со ’ха тавгхрй-упагато ’смй асат дурпа
тач чпй аха бхавад-ануграха ӣа манйе
пусо бхавед йархи сасарапаваргас
твайй абджа-нбха сад-упсанай мати сйт

Пословный перевод

са — будучи таким; ахам — я; тава — Твоим; агхри — к стопам; упагата асми — приближаюсь; асатм — тем, кто нечист; дурпам — невозможно достичь; тат — этого; ча — и; апи — также; ахам — я; бхават — Твоей; ануграха — милости; ӣа — о Господь; манйе — думаю; пуса — личности; бхавет — случается; йархи — когда; сасараа — пребывания в круговороте материальной жизни; апаварга — прекращение; твайи — Тебя; абджа — подобен лотосу; нбха — о Ты, чей пупок; сат — чистых преданных; упсанай — поклонением; мати — сознание; сйт — развивается.

Перевод

О Господь, я, находясь в таком падшем состоянии, все же ищу прибежища у Твоих лотосных стоп, ибо, несмотря на то что нечистому никогда не достичь Твоих стоп, я все же надеюсь, что по Твоей милости это станет возможным. О Господь, чей пупок подобен лотосу, осознать Тебя может лишь тот, кто, оставив все попытки жить материальной жизнью, станет служить Твоим чистым преданным и тем самым научится всегда думать о Тебе.