ŚB 10.31.2

शरदुदाशये साधुजातसत्-
सरसिजोदरश्रीमुषा द‍ृशा ।
सुरतनाथ तेऽशुल्कदासिका
वरद निघ्नतो नेह किं वध: ॥ २ ॥
śarad-udāśaye sādhu-jāta-sat-
sarasijodara-śrī-muṣā dṛśā
surata-nātha te ’śulka-dāsikā
vara-da nighnato neha kiṁ vadhaḥ

Synonyms

śaratdo outono; uda-āśayeno reservatório de água; sādhude maneira excelente; jātacrescidas; satfinas; sarasi-jadas flores de lótus; udarano meio; śrīa beleza; muṣāque excede; dṛśācom Teu olhar; surata-nāthaó Senhor do amor; teTuas; aśulkaadquiridas sem pagamento; dāsikāḥservas; vara-daoutorgador de bênçãos; nighnataḥpara Ti que estás matando; nanão; ihaneste mundo; kimpor que; vadhaḥassassinato.

Translation

Ó Senhor do amor, Teu olhar excede em beleza o verticilo do mais fino e perfeito lótus desabrochado em um lago durante o outono. Ó outorgador de bênçãos, estás matando as servas que se entregaram a Ti de livre e espontânea vontade, sem nenhum pagamento. Isso não é assassinato?

Purport

SIGNIFICADO—Na estação de outono, o verticilo do lótus tem uma beleza especial, mas esse encanto singular é superado pela beleza do olhar de Kṛṣṇa.