ŚB 10.31.1
Devanagari
गोप्य ऊचु:
जयति तेऽधिकं जन्मना व्रज:
श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र हि ।
दयित दृश्यतां दिक्षु तावका-
स्त्वयि धृतासवस्त्वां विचिन्वते ॥ १ ॥
जयति तेऽधिकं जन्मना व्रज:
श्रयत इन्दिरा शश्वदत्र हि ।
दयित दृश्यतां दिक्षु तावका-
स्त्वयि धृतासवस्त्वां विचिन्वते ॥ १ ॥
Verse text
gopya ūcuḥ
jayati te ’dhikaṁ janmanā vrajaḥ
śrayata indirā śaśvad atra hi
dayita dṛśyatāṁ dikṣu tāvakās
tvayi dhṛtāsavas tvāṁ vicinvate
jayati te ’dhikaṁ janmanā vrajaḥ
śrayata indirā śaśvad atra hi
dayita dṛśyatāṁ dikṣu tāvakās
tvayi dhṛtāsavas tvāṁ vicinvate
Synonyms
gopyaḥ ūcuḥ — as gopīs disseram; jayati — é gloriosa; te — Teu; adhikam — extremamente; janmanā — pelo nascimento; vrajaḥ — a terra de Vraja; śrayate — está residindo; indirā — Lakṣmī, a deusa da fortuna; śaśvat — perpetuamente; atra — aqui; hi — de fato; dayita — ó amado; dṛśyatām — que sejas visto; dikṣu — em todas as direções; tāvakāḥ — Tuas (devotas); tvayi — por Tua causa; dhṛta — sustentados; asavaḥ — seus ares vitais; tvām — por Ti; vicinvate — estão procurando.
Translation
As gopīs disseram: Ó amado, Teu nascimento na terra de Vraja tornou-a por demais gloriosa, e, em razão disso, Indirā, a deusa da fortuna, sempre reside aqui. É apenas por Ti que nós, Tuas devotadas servas, mantemos nossas vidas. Estivemos procurando por Ti em toda parte, então, por favor, revela-Te a nós.
Purport
SIGNIFICADO—Aqueles que estão familiarizados com a arte de cantar versos sânscritos serão capazes de apreciar a refinadíssima poesia sânscrita deste capítulo. Especificamente, o metro poético dos versos é de beleza extraordinária, e também, na maior parte dos casos, em toda linha a primeira e sétima sílabas começam com a mesma consoante, bem como as segundas sílabas de todas as quatro linhas.