ŚB 10.31.18

व्रजवनौकसां व्यक्तिरङ्ग ते
वृजिनहन्‍त्र्यलं विश्वमङ्गलम् ।
त्यज मनाक् च नस्त्वत्स्पृहात्मनां
स्वजनहृद्रुजां यन्निषूदनम् ॥ १८ ॥
vraja-vanaukasāṁ vyaktir aṅga te
vṛjina-hantry alaṁ viśva-maṅgalam
tyaja manāk ca nas tvat-spṛhātmanāṁ
sva-jana-hṛd-rujāṁ yan niṣūdanam

Synonyms

vraja-vananas florestas de Vraja; okasāmpara aqueles que habitam; vyaktiḥo aparecimento; aṅgaó querido; teTeu; vṛjinada aflição; hantrīo agente da destruição; alamextremamente assim; viśva-maṅgalamtodo-auspicioso; tyajapor favor, libera; manākum pouco; cae; naḥa nós; tvatpor Ti; spṛhāde desejo; ātmanāmcujas mentes estão cheias; svaTeus próprios; janadevotos; hṛtnos corações; rujāmda doença; yatque é; niṣūdanamaquilo que neutraliza.

Translation

Ó amado, Teu aparecimento todo-auspicioso destrói a aflição daqueles que residem nas florestas de Vraja. Nossas mentes anseiam por Tua associação. Por favor, dá-nos apenas um pouco desse remédio, que neutraliza a doença do coração de Teus devotos.

Purport

SIGNIFICADO—Segundo os ācāryas, as gopīs insistem com reiterados pedidos que o Senhor Kṛṣṇa coloque Seus pés de lótus sobre os seios delas. As gopīs não são vítimas da luxúria material, senão que estão absortas em amor puro por Deus e, em virtude disso, querem servir os pés de lótus do Senhor Kṛṣṇa oferecendo-Lhe seus belos seios. Os materialistas, que são vítimas do desejo sexual mundano, não serão capazes de enten­der como esses relacionamentos conjugais acontecem em uma platafor­ma espiritual pura, e este é o grande infortúnio dos materialistas.