Skip to main content

ŚB 10.29.47

Texto

evaṁ bhagavataḥ kṛṣṇāl
labdha-mānā mahātmanaḥ
ātmānaṁ menire strīṇāṁ
māninyo hy adhikaṁ bhuvi

Sinônimos

evam — dessa maneira; bhagavataḥ — da Personalidade de Deus; kṛṣṇāt — o Senhor Kṛṣṇa; labdha — recebendo; mānāḥ — respeito especial; mahā-ātmanaḥ — da Alma Suprema; ātmānam — elas mesmas; menire — consideraram; strīṇām — entre todas as mulheres; māni­nyaḥ — ficando orgulhosas; hi — de fato; adhikam — a melhor; bhuvi — na Terra.

Tradução

As gopīs ficaram orgulhosas por terem recebido uma atenção tão especial de Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, e cada uma delas se julgava a melhor mulher na Terra.

Comentário

SIGNIFICADO—As gopīs estavam orgulhosas porque haviam obtido como seu amante a maior de todas as personalidades. Portanto, em um sentido, elas estavam orgulhosas de Kṛṣṇa. Além disso, o orgulho das gopīs era um pretexto criado pela potência de passatempo de Kṛṣṇa para intensificar seu amor por Ele através da separação. A esse respeito, Śrīla Viśvanātha Cakravartī cita o Nāṭya-śāstra, de Bharata Muni, na vinā vipralambhena sambhogaḥ puṣṭim aśnute: “Não se aprecia em plenitude o contato direto enquanto não se experimentou a separação.”