ŚB 10.29.4

निशम्य गीतं तदनङ्गवर्धनंव्रजस्त्रिय: कृष्णगृहीतमानसा: । आजग्मुरन्योन्यमलक्षितोद्यमा:स यत्र कान्तो जवलोलकुण्डला: ॥ ४ ॥
niśamya gītāṁ tad anaṅga-vardhanaṁ
vraja-striyaḥ kṛṣṇa-gṛhīta-mānasāḥ
ājagmur anyonyam alakṣitodyamāḥ
sa yatra kānto java-lola-kuṇḍalāḥ

Synonyms

niśamyaouvindo; gītama música; tatessa; anaṅgaCupido; vardhanamque fortifica; vraja-striyaḥas jovens de Vraja; kṛṣṇapor Kṛṣṇa; gṛhītacapturadas; mānasāḥcujas mentes; ājagmuḥforam; anyonyamde umas às outras; alakṣitanão percebida; udyamāḥsua saída; saḥEle; yatraonde; kāntaḥseu namorado; ja­vadevido à pressa delas; lolabalançando; kuṇḍalāḥseus brincos.

Translation

Quando as jovens de Vṛndāvana ouviram o som da flauta de Kṛṣṇa, que desperta sentimentos românticos, suas mentes se deixaram cativar pelo Senhor. Cada uma delas, sem que as outras soubessem, dirigiu-se para onde seu amante as aguardava, andando tão depressa que seus brincos balançavam para frente e para trás.

Purport

SIGNIFICADO—Ao que parece, cada gopī foi às escondidas, na esperança de evitar que suas rivais soubessem que o jovem Kṛṣṇa estava com disposição para aventuras românticas. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura descreve poeticamente a situação da seguinte maneira:
“Kṛṣṇa instigou um terrível roubo em Vṛndāvana quando tocou Sua flauta. O som de Sua flauta entrou pelos ouvidos das gopīs, indo até a câmara secreta do tesouro de seus corações. Aquela mú­sica maravilhosa roubou todos os seus bens mais valiosos – sua sobriedade, timidez, medo e discriminação, juntamente com suas próprias mentes – e, em uma fração de segundo, entregou todos esses bens a Kṛṣṇa. Agora, cada gopī ia implorar ao Senhor que devolvesse sua propriedade pessoal. Cada bela jovem pensava: ‘Tenho de capturar este grande ladrão’, e assim cada uma delas, sem que as outras sou­bessem, foram ao encontro do Senhor.”