ŚB 10.29.3

द‍ृष्ट्वा कुमुद्वन्तमखण्डमण्डलंरमाननाभं नवकुङ्कुमारुणम् । वनं च तत्कोमलगोभी रञ्जितंजगौ कलं वामद‍ृशां मनोहरम् ॥ ३ ॥
dṛṣṭvā kumudvantam akhaṇḍa-maṇḍalaṁ
ramānanābhaṁ nava-kuṅkumāruṇam
vanaṁ ca tat-komala-gobhī rañjitaṁ
jagau kalaṁ vāma-dṛśāṁ manoharam

Synonyms

dṛṣṭvāobservando; kumut-vantamfazendo desabrocharem os lótus kumu­da, que florescem à noite; akhaṇḍacompleto; maṇḍalamo disco de cujo rosto; ramāda deusa da fortuna; ānana(assemelhando-se) ao rosto; ābhamcuja luz; navanovo; kuṅkumacom pó de vermelhão; aruṇamavermelhada; vanama floresta; cae; tatdaquela Lua; komalagentil; gobhiḥpelos raios; rañjitamcolorida; jagauEle tocava Sua flauta; kalamdocemente; vāma-dṛśāmpara as jovens de olhos encantadores; manaḥ-haramencantando.

Translation

O Senhor Kṛṣṇa viu o disco completo da lua cheia resplandecente com a refulgência rubra do vermelhão recém-aplicado, como se fosse o rosto da deusa da fortuna. Viu também os lótus kumuda abrindo-se em resposta à presença da Lua, e viu a floresta gentilmente iluminada por seus raios. Então, o Senhor começou a tocar Sua flauta com muita doçura, atraindo as mentes das gopīs de belos olhos.

Purport

SIGNIFICADO—A palavra jagau neste verso indica que o Senhor Kṛṣṇa tocava canções em Sua flauta, como o confirma o verso quarenta com as palavras kā stry aṅga te kala-padāyata-veṇu-gītā. A palavra ramā pode indicar não só a consorte do Senhor Viṣṇu, mas também Śrīmatī Rādhārāṇī, a deusa da fortuna original. O Senhor Kṛṣṇa apareceu na dinastia do deus da Lua, e a Lua desempenha um papel preeminente aqui na preparação da entrada do Senhor na dança da rāsa.