ŚB 10.29.2

तदोडुराज: ककुभ: करैर्मुखंप्राच्या विलिम्पन्नरुणेन शन्तमै: । स चर्षणीनामुदगाच्छुचो मृजन्प्रिय: प्रियाया इव दीर्घदर्शन: ॥ २ ॥
tadoḍurājaḥ kakubhaḥ karair mukhaṁ
prācyā vilimpann aruṇena śantamaiḥ
sa carṣaṇīnām udagāc chuco mṛjan
priyaḥ priyāyā iva dīrgha-darśanaḥ

Synonyms

tadānaquela ocasião; uḍu-rājaḥa Lua, a rainha das estrelas; kakubhaḥdo horizonte; karaiḥcom suas “mãos” (raios); mukhamo rosto; prācyāḥocidental; vilimpantingindo; aruṇenacom cor avermelhada; śam-tamaiḥ(seus raios) que dão grande conforto; saḥela; carṣaṇīnāmde todos os que assistiam; udagātsubiu; śucaḥa infelicidade; mṛjantirando; priyaḥum esposo amado; priyāyāḥde sua amada esposa; ivacomo; dīrghadepois de muito tempo; darśanaḥao ser visto de novo.

Translation

Então, a Lua surgiu, tingindo a face do horizonte ocidental com o matiz avermelhado de seus raios confortantes e, assim, dissipou a dor de todos os que a viam nascer. A Lua era como um esposo amado que regressa após uma longa ausência e adorna o rosto de sua amada esposa com kuṅkuma vermelho.

Purport

SIGNIFICADO—O jovem Kṛṣṇa empregou Sua potência interna, e esta logo criou uma atmosfera excitante para o amor conjugal.