Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.29.2

Текст

тадод̣ура̄джах̣ какубхах̣ караир мукхам̇
пра̄чйа̄ вилимпанн арун̣ена ш́антамаих̣
са чаршан̣ӣна̄м удага̄ч чхучо мр̣джан
прийах̣ прийа̄йа̄ ива дӣргха-дарш́анах̣

Пословный перевод

тада̄ — в это время; уд̣у-ра̄джах̣ — луна, царь звезд; какубхах̣ — горизонта; караих̣ — своими «руками» (лучами); мукхам — на лицо; пра̄чйа̄х̣ — западного; вилимпан — нанеся; арун̣ена — красной краской; ш́ам-тамаих̣ — (своими лучами) которые приносят успокоение; сах̣ — он; чаршан̣ӣна̄м — из всех, кто наблюдал; удага̄т — поднялся; ш́учах̣ — несчастье; мр̣джан — устраняя; прийах̣ — любимый муж; прийа̄йа̄х̣ — своей возлюбленной жены; ива — как; дӣргха — после долгого времени; дарш́анах̣ — вновь увиденный.

Перевод

В это время на небе взошла луна, украсив лик западного горизонта красноватым светом своих ласковых лучей и принеся утешение всем тем, кто наблюдал за ее восходом. Луна была похожа на любящего мужа, который после долгой разлуки вернулся к своей любимой жене и украсил ее лицо красноватой кункумой.

Комментарий

Юный Кришна пустил в ход Свою внутреннюю энергию, и та немедленно создала атмосферу, которая как нельзя лучше подходила для любовных развлечений.