ШБ 10.29.2

तदोडुराज: ककुभ: करैर्मुखंप्राच्या विलिम्पन्नरुणेन शन्तमै: । स चर्षणीनामुदगाच्छुचो मृजन्प्रिय: प्रियाया इव दीर्घदर्शन: ॥ २ ॥
тадод̣ура̄джах̣ какубхах̣ караир мукхам̇
пра̄чйа̄ вилимпанн арун̣ена ш́антамаих̣
са чаршан̣ӣна̄м удага̄ч чхучо мр̣джан
прийах̣ прийа̄йа̄ ива дӣргха-дарш́анах̣

Пословный перевод

тада̄в это время; уд̣у-ра̄джах̣луна, царь звезд; какубхах̣горизонта; караих̣своими «руками» (лучами); мукхамна лицо; пра̄чйа̄х̣западного; вилимпаннанеся; арун̣енакрасной краской; ш́ам-тамаих̣(своими лучами) которые приносят успокоение; сах̣он; чаршан̣ӣна̄миз всех, кто наблюдал; удага̄тподнялся; ш́учах̣несчастье; мр̣джанустраняя; прийах̣любимый муж; прийа̄йа̄х̣своей возлюбленной жены; ивакак; дӣргхапосле долгого времени; дарш́анах̣вновь увиденный.

Перевод

В это время на небе взошла луна, украсив лик западного горизонта красноватым светом своих ласковых лучей и принеся утешение всем тем, кто наблюдал за ее восходом. Луна была похожа на любящего мужа, который после долгой разлуки вернулся к своей любимой жене и украсил ее лицо красноватой кункумой.

Комментарий

Юный Кришна пустил в ход Свою внутреннюю энергию, и та немедленно создала атмосферу, которая как нельзя лучше подходила для любовных развлечений.