ŚB 10.29.33

कुर्वन्ति हि त्वयि रतिं कुशला: स्व आत्मन्
नित्यप्रिये पतिसुतादिभिरार्तिदै: किम् ।
तन्न: प्रसीद परमेश्वर मा स्म छिन्द्या
आशां धृतां त्वयि चिरादरविन्दनेत्र ॥ ३३ ॥
kurvanti hi tvayi ratiṁ kuśalāḥ sva ātman
nitya-priye pati-sutādibhir ārti-daiḥ kim
tan naḥ prasīda parameśvara mā sma chindyā
āśāṁ dhṛtāṁ tvayi cirād aravinda-netra

Synonyms

kurvantimostram; hide fato; tvayipor Ti; ratimatração; kuśalāḥpessoas peritas; svepara seu próprio; ātmaneu; nityaeternamente; priyeque é querido; paticom nossos maridos; sutafilhos; ādibhiḥe outros parentes; ārti-daiḥque trazem somente perturbação; kimo que; tatportanto; naḥpara nós; prasīdasê misericordioso; parama-īśvaraó controlador supremo; sma chindyāḥpor favor, não trucides; āśāmnossas esperanças; dhṛtāmsustentadas; tvayipara Ti; cirātpor muito tempo; aravinda-netraó pessoa de olhos de lótus.

Translation

Transcendentalistas peritos sempre canalizam para Ti sua afeição, pois Te reconhecem como seu verdadeiro eu e amado eterno. De que nos servem estes maridos, filhos e parentes, que não fazem nada além de nos trazer problemas? Portanto, ó controlador supremo, conce­de-nos Tua misericórdia. Ó pessoa de olhos de lótus, por favor, não trucides nossa esperança há tanto tempo acalentada de obter a Tua companhia.