ŚB 10.29.33
Devanagari
कुर्वन्ति हि त्वयि रतिं कुशला: स्व आत्मन्
नित्यप्रिये पतिसुतादिभिरार्तिदै: किम् ।
तन्न: प्रसीद परमेश्वर मा स्म छिन्द्या
आशां धृतां त्वयि चिरादरविन्दनेत्र ॥ ३३ ॥
नित्यप्रिये पतिसुतादिभिरार्तिदै: किम् ।
तन्न: प्रसीद परमेश्वर मा स्म छिन्द्या
आशां धृतां त्वयि चिरादरविन्दनेत्र ॥ ३३ ॥
Verse text
kurvanti hi tvayi ratiṁ kuśalāḥ sva ātman
nitya-priye pati-sutādibhir ārti-daiḥ kim
tan naḥ prasīda parameśvara mā sma chindyā
āśāṁ dhṛtāṁ tvayi cirād aravinda-netra
nitya-priye pati-sutādibhir ārti-daiḥ kim
tan naḥ prasīda parameśvara mā sma chindyā
āśāṁ dhṛtāṁ tvayi cirād aravinda-netra
Synonyms
kurvanti — mostram; hi — de fato; tvayi — por Ti; ratim — atração; kuśalāḥ — pessoas peritas; sve — para seu próprio; ātman — eu; nitya — eternamente; priye — que é querido; pati — com nossos maridos; suta — filhos; ādibhiḥ — e outros parentes; ārti-daiḥ — que trazem somente perturbação; kim — o que; tat — portanto; naḥ — para nós; prasīda — sê misericordioso; parama-īśvara — ó controlador supremo; mā sma chindyāḥ — por favor, não trucides; āśām — nossas esperanças; dhṛtām — sustentadas; tvayi — para Ti; cirāt — por muito tempo; aravinda-netra — ó pessoa de olhos de lótus.
Translation
Transcendentalistas peritos sempre canalizam para Ti sua afeição, pois Te reconhecem como seu verdadeiro eu e amado eterno. De que nos servem estes maridos, filhos e parentes, que não fazem nada além de nos trazer problemas? Portanto, ó controlador supremo, concede-nos Tua misericórdia. Ó pessoa de olhos de lótus, por favor, não trucides nossa esperança há tanto tempo acalentada de obter a Tua companhia.