ŚB 10.18.3
Devanagari
स च वृन्दावनगुणैर्वसन्त इव लक्षित: ।
यत्रास्ते भगवान् साक्षाद् रामेण सह केशव: ॥ ३ ॥
यत्रास्ते भगवान् साक्षाद् रामेण सह केशव: ॥ ३ ॥
Verse text
sa ca vṛndāvana-guṇair
vasanta iva lakṣitaḥ
yatrāste bhagavān sākṣād
rāmeṇa saha keśavaḥ
vasanta iva lakṣitaḥ
yatrāste bhagavān sākṣād
rāmeṇa saha keśavaḥ
Synonyms
saḥ — esta (estação quente); ca — no entanto; vṛndāvana — de Śrī Vṛndāvana; guṇaiḥ — pelas qualidades transcendentais; vasantaḥ — a primavera; iva — como se; lakṣitaḥ — manifestando os sintomas; yatra — em que (Vṛndāvana); āste — permanece; bhagavān — a Suprema Personalidade de Deus; sākṣāt — pessoalmente; rāmeṇa saha — junto com o Senhor Balarāma; keśavaḥ — o Senhor Śrī Kṛṣṇa.
Translation
No entanto, porque a Suprema Personalidade de Deus estava pessoalmente em Vṛndāvana junto com Balarāma, o verão manifestava as qualidades da primavera. Tais são as características da terra de Vṛndāvana.