ŚB 10.18.2
Devanagari
व्रजे विक्रीडतोरेवं गोपालच्छद्ममायया ।
ग्रीष्मो नामर्तुरभवन्नातिप्रेयाञ्छरीरिणाम् ॥ २ ॥
ग्रीष्मो नामर्तुरभवन्नातिप्रेयाञ्छरीरिणाम् ॥ २ ॥
Verse text
vraje vikrīḍator evaṁ
gopāla-cchadma-māyayā
grīṣmo nāmartur abhavan
nāti-preyāñ charīriṇām
gopāla-cchadma-māyayā
grīṣmo nāmartur abhavan
nāti-preyāñ charīriṇām
Synonyms
vraje — em Vṛndāvana; vikrīḍatoḥ — enquanto Eles dois brincavam; evam — desta maneira; gopāla — como vaqueirinhos; chadma — do disfarce; māyayā — pela ilusão; grīṣmaḥ — verão; nāma — assim designada; ṛtuḥ — a estação; abhavat — apareceu; na — não; ati-preyān — muito estimada; śarīriṇām — pelos seres corporificados.
Translation
Enquanto Kṛṣṇa e Balarāma desfrutavam a vida em Vṛndāvana como se fossem vaqueirinhos comuns, o verão pouco a pouco começou a despontar. Esta estação não é muito agradável para as almas corporificadas.
Purport
SIGNIFICADO—No capítulo dezoito de Kṛṣṇa, a Suprema Personalidade de Deus, Śrīla Prabhupāda faz o seguinte comentário: “O verão não é muito bem-vindo na Índia por causa do calor excessivo, mas, em Vṛndāvana, todos estavam satisfeitos porque ali o verão parecia igual à primavera.”