ŚB 10.16.6

तं चण्डवेगविषवीर्यमवेक्ष्य तेन
दुष्टां नदीं च खलसंयमनावतार: ।
कृष्ण: कदम्बमधिरुह्य ततोऽतितुङ्ग-
मास्फोट्य गाढरशनो न्यपतद् विषोदे ॥ ६ ॥
taṁ caṇḍa-vega-viṣa-vīryam avekṣya tena
duṣṭāṁ nadīṁ ca khala-saṁyamanāvatāraḥ
kṛṣṇaḥ kadambam adhiruhya tato ’ti-tuṅgam
āsphoṭya gāḍha-raśano nyapatad viṣode

Synonyms

tama ele, Kāliya; caṇḍa-vegade poder medonho; viṣa o veneno; vīryam cuja força; avekṣya vendo; tenapor ele; duṣṭāmcontaminado; nadīmo rio; ca e; khalaos demônios invejosos; saṁyamanapara subjugar; avatāraḥcujo advento do mundo espiritual; kṛṣṇaḥo Senhor Kṛṣṇa; kadambamuma árvore kadamba; adhiruhyasubindo em; tataḥdela; ati-tuṅgammuito alta; āsphoṭyabatendo com a palma da mão nos braços; gāḍha-raśanaḥamarrando firmemente Seu cinturão; nyapatatsaltou; viṣa-udena água envenenada.

Translation

O Senhor Kṛṣṇa viu a poluição que a serpente Kāliya criara no rio Yamunā com seu poderosíssimo veneno. Visto que desce­ra do mundo espiritual especificamente para subjugar demônios invejosos, o Senhor Kṛṣṇa subiu sem demora ao topo de uma altíssima árvore kadamba e preparou-Se para o combate. Apertou o cinto, bateu com a palma da mão nos braços e, então, saltou na água envenenada.

Purport

SIGNIFICADOSegundo os ācāryas, enquanto Se preparava para lutar com Kāliya, o Senhor Kṛṣṇa também prendeu para trás Seus cachos de cabelo.