ŚB 10.16.49

त्वं ह्यस्य जन्मस्थितिसंयमान् विभो
गुणैरनीहोऽकृतकालशक्तिधृक् ।
तत्तत्स्वभावान् प्रतिबोधयन् सत:
समीक्षयामोघविहार ईहसे ॥ ४९ ॥
tvaṁ hy asya janma-sthiti-saṁyamān vibho
guṇair anīho ’kṛta-kāla-śakti-dhṛk
tat-tat-svabhāvān pratibodhayan sataḥ
samīkṣayāmogha-vihāra īhase

Synonyms

tvamVós; hi de fato; asya deste universo; janma-sthiti­-saṁyamāna criação, manutenção e destruição; vibhoó Senhor onipotente; guṇaiḥpelos modos da natureza; anīhaḥembora não envolvido em nenhum esforço material; akṛta sem início; kāla-śakti da potência do tempo; dhṛko mantenedor; tat-tat de cada um dos modos; sva-bhāvānas características distintas; pratibo­dhayandespertando; sataḥ que já estão presentes em seu estado adormecido; samīkṣayā por Vosso olhar; amogha-vihāraḥ cujas atividades divertidas são impecáveis; īhase agis.

Translation

Ó Senhor onipotente, embora não tenhais razão alguma para Vos envolverdes em atividades materiais, ainda assim agis através de Vossa potência eterna do tempo para providenciar a criação, manutenção e destruição deste universo. Fazeis isto despertan­do as funções distintas de cada um dos modos da natureza, as quais antes da criação jazem dormentes. Através de Vosso simples olhar, executais perfeitamente todas essas atividades de controle cósmico com uma disposição descontraída.

Purport

SIGNIFICADOOs céticos talvez questionem por que o Senhor Supremo criou o mundo material, repleto de nascimento, manutenção e morte. Aqui, as nāgapatnīs salientam que os passatempos do Senhor são amogha, além de qualquer discrepância. Śrī Kṛṣṇa de fato deseja que todas as almas condicionadas vivam com Ele em Seu reino eterno, mas aquelas almas esquecidas que são hostis a seu relacionamento amo­roso com Deus têm de vir para o mundo material e sujeitar-se às con­dições do tempo. As almas condicionadas afortunadas são despertadas para a lembrança de sua posição verdadeira como servos amorosos do Senhor, e, de dentro do coração delas, o Senhor as incentiva a voltar ao lar, voltar ao Supremo, onde o tempo é conspícuo por sua ausência e onde a existência eterna e bem-aventurada suplanta as funções impressionantes, mas perturbadoras, da criação e aniquilação cósmicas.