ŚB 10.16.48

परावरगतिज्ञाय सर्वाध्यक्षाय ते नम: ।
अविश्वाय च विश्वाय तद्‌‌द्रष्ट्रेऽस्य च हेतवे ॥ ४८ ॥
parāvara-gati-jñāya
sarvādhyakṣāya te namaḥ
aviśvāya ca viśvāya
tad-draṣṭre ’sya ca hetave

Synonyms

para-avarade todas as coisas, tanto superiores como inferiores; gatios destinos; jñāyaa Ele que conhece; sarva de todas as coisas; adhyakṣāyaao regulador; teVós; namaḥnossas reverências; aviśvāyaa Ele que é distinto do universo; cae; viśvāyaem quem se manifesta a ilusão da criação material; tat-draṣṭreà testemunha de tal ilusão; asyadeste mundo; cae; hetave à causa fundamental.

Translation

Reverências a Vós, que conheceis o destino de todas as coisas, superiores e inferiores, e que sois o regulador e dirigente de tudo o que existe. Sois distinto da criação universal, apesar do que sois o fundamento sobre o qual se desenvolve a ilusão da criação ma­terial, e sois também a testemunha desta ilusão. De fato, sois a causa fundamental do mundo inteiro.

Purport

SIGNIFICADOAs palavras para e avara indicam elementos sutis e superiores, e elementos grosseiros e inferiores. As palavras também indicam perso­nalidades superiores – devotos do Senhor – e personalidades infe­riores, que desconhecem as glórias de Deus. O Senhor Kṛṣṇa conhece o destino de todas as entidades superiores e inferiores, animadas e inanimadas, e, como a Suprema Verdade Absoluta, Ele permanece em Sua singular posição superior a tudo, conforme indica a expressão sarvādhyakṣāya.