ŚB 10.16.18

ते तत्र तत्राब्जयवाङ्कुशाशनि-
ध्वजोपपन्नानि पदानि विश्पते: ।
मार्गे गवामन्यपदान्तरान्तरे
निरीक्षमाणा ययुरङ्ग सत्वरा: ॥ १८ ॥
te tatra tatrābja-yavāṅkuśāśani-
dhvajopapannāni padāni viś-pateḥ
mārge gavām anya-padāntarāntare
nirīkṣamāṇā yayur aṅga satvarāḥ

Synonyms

te eles; tatra tatraaqui e ali; abja com a flor de lótus; yava grão de cevada; aṅkuśaaguilhão para tanger elefantes; aśaniraio; dhvajae bandeira; upapannāniadornadas; padānias pe­gadas; viṭ-pateḥdo Senhor Kṛṣṇa, o mestre da comunidade pas­toril; mārge sobre o caminho; gavāmdas vacas; anya-padaas outras pegadas; antara-antaredispersas entre; nirīkṣamāṇāḥvendo; yuyuḥ foram; aṅgameu querido rei; sa-tvarāḥrapidamente.

Translation

As pegadas do Senhor Kṛṣṇa, o mestre de toda a comunidade pastoril, tinham as marcas da flor de lótus, do grão de cevada, do aguilhão para tanger elefantes, do raio e da bandeira. Meu querido rei Parīkṣit, ao verem Suas pegadas no caminho junto com as marcas dos cascos das vacas, os residentes de Vṛndāvana puseram-se a correr a toda a velocidade.

Purport

SIGNIFICADOŚrīla Sanātana Gosvāmī faz o seguinte comentário: “Visto que o Senhor Kṛṣṇa passara pelo caminho já havia algum tempo, por que Suas pegadas, que estavam rodeadas pelas pegadas das vacas, dos vaqueirinhos etc., não se apagaram nem desapareceram? Por que Suas pega­das não tinham sido cobertas por aquelas das bestas e aves da floresta de Vṛndāvana? Indica-se a resposta através da palavra viś-pati, que significa “mestre da comunidade pastoril”. Já que o Senhor Kṛṣṇa é de fato a riqueza de todos os seres vivos, todos os habitantes da floresta de Vraja con­servavam cuidadosamente Suas pegadas como grandes tesouros, os verdadeiros ornamentos da terra. Logo, nenhuma criatura dentro de Vṛndāvana jamais pisava nas pegadas do Senhor Kṛṣṇa.