ŚB 10.15.38

फलप्रकरसङ्कीर्णं दैत्यदेहैर्गतासुभि: ।
रराज भू: सतालाग्रैर्घनैरिव नभस्तलम् ॥ ३८ ॥
phala-prakara-saṅkīrṇaṁ
daitya-dehair gatāsubhiḥ
rarāja bhūḥ sa-tālāgrair
ghanair iva nabhas-talam

Synonyms

phala-prakaracom pilhas de frutas; saṅkīrṇamcoberta; daitya­-dehaiḥcom os corpos dos demônios; gata-asubhiḥque estavam sem vida; rarājabrilhava; bhūḥa terra; sa-tāla-agraiḥcom os topos das palmeiras; ghanaiḥcom nuvens; ivacomo; nabhaḥ­-tālamo céu.

Translation

Coberta com pilhas de frutas e com os cadáveres dos demônios, que estavam enroscados nos topos partidos das palmeiras, a terra parecia muito bela. De fato, a terra brilhava como o céu adornado de nuvens.

Purport

SIGNIFICADO—Segundo Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, os corpos dos demônios eram escuros, como escuras nuvens azuladas, e a grande quan­tidade de sangue que escorrera de seus corpos pareciam brilhantes nuvens vermelhas. Desse modo, toda a cena era muito bela. A Supre­ma Personalidade de Deus em Suas várias formas, tais como Rāma e Kṛṣṇa, é sempre transcendental, e quando Ele encena Seus passatempos transcendentais, o resultado é sempre belo e transcendental, mesmo quando o Senhor pratica atos violentos como a matança dos teimosos demônios asnos.