ŚB 10.14.29

अथापि ते देव पदाम्बुजद्वय-
प्रसादलेशानुगृहीत एव हि ।
जानाति तत्त्वं भगवन् महिम्नो
न चान्य एकोऽपि चिरं विचिन्वन् ॥ २९ ॥
athāpi te deva padāmbuja-dvaya-
prasāda-leśānugṛhīta eva hi
jānāti tattvaṁ bhagavan-mahimno
na cānya eko ’pi ciraṁ vicinvan

Synonyms

athaportanto; apideveras; teVossos; devameu Senhor; pada-ambuja-dvayados dois pés de lótus; prasādada misericór­dia; leśaapenas por um indício; anugṛhītaḥfavorecido; evadecerto; hide fato; jānātialguém conhece; tattvama verdade; bhagavatda Suprema Personalidade de Deus; mahimnaḥda gran­deza; nanunca; cae; anyaḥoutro; ekaḥum; apiembora; cirampor um longo período; vicinvanespeculando.

Translation

Meu Senhor, se alguém é favorecido mesmo que por um leve indício da misericórdia de Teus pés de lótus, pode compreender a grandeza de Vossa personalidade. Mas aqueles que especulam a fim de compreender a Suprema Personalidade de Deus são in­capazes de conhecer-Vos, muito embora continuem a estudar os Vedas por muitos anos.

Purport

SIGNIFICADO—Esta tradução é extraída do Caitanya-caritāmṛta, Madhya-līlā, capí­tulo seis, verso 84, de Śrīla Prabhupāda.
O Senhor Kṛṣṇa está muito ansioso por conceder Sua misericór­dia aos seres vivos condicionados, que, em vão, estão lutando com a energia ilusória do Senhor, māyā. A alma condicionada luta para lograr felicidade através do gozo dos sentidos e obter conhecimento através da especulação mental. Ambos os processos acabam levan­do a alma condicionada a uma condição melancólica e desesperada. Se a alma condicio­nada se rende aos pés de lótus do Senhor Kṛṣṇa e, assim, adquire mesmo que um leve indício de Sua misericórdia imotivada, toda a situação muda, e ela pode começar sua verdadeira vida de bem-aventurança e conhecimento em consciência de Kṛṣṇa.