VERSO 29
ТЕКСТ 29
Texto
Текст
gāvo vatsān upavrajam
govardhanādri-śirasi
carantyo dadṛśus tṛṇam
га̄во ватса̄н упавраджам
говардхана̄дри-ш́ираси
чарантйо дадр̣ш́ус тр̣н̣ам
Sinônimos
Пословный перевод
tataḥ — em seguida; vidūrāt — de um lugar não distante; carataḥ — enquanto pastavam; gāvaḥ — todas as vacas; vatsān — e seus respectivos bezerros; upavrajam — também pastando perto de Vṛndāvana; govardhana-adri-śirasi — no topo da colina Govardhana; carantyaḥ — enquanto pastavam, tentaram encontrar; dadṛśuḥ — viram; tṛṇam — grama tenra por perto.
татах̣ — затем; видӯра̄т — из недалекого места; чаратах̣ — когда паслись; га̄вах̣ — коровы; ватса̄н — телят; упавраджам — недалеко от Вриндавана; говардхана-адри-ш́ираси — на вершине холма Говардхана; чарантйах̣ — бродящие в поисках; дадр̣ш́ух̣ — увидели; тр̣н̣ам — (рядом) нежную траву.
Tradução
Перевод
Em seguida, enquanto pastavam sobre a colina Govardhana, as vacas olharam para baixo, tentando encontrar alguma grama verde, e viram seus bezerros pastando perto de Vṛndāvana, não muito longe.
В этот момент коровы, которые паслись на вершине холма Говардхана, в поисках свежей травы посмотрели вниз и увидели, что неподалеку, в лесу Вриндавана, пасутся их телята.