ŚB 10.12.18

द‍ृष्ट्वा तं ताद‍ृशं सर्वे मत्वा वृन्दावनश्रियम् ।
व्यात्ताजगरतुण्डेन ह्युत्प्रेक्षन्ते स्म लीलया ॥ १८ ॥
dṛṣṭvā taṁ tādṛśaṁ sarve
matvā vṛndāvana-śriyam
vyāttājagara-tuṇḍena
hy utprekṣante sma līlayā

Synonyms

dṛṣṭvāvendo; tamesse Aghāsura; tādṛśamnaquela postura; sarveKṛṣṇa e todos os vaqueirinhos; matvāpensaram isso; vṛndāvana-śriyamera uma bela estátua de Vṛndāvana; vyāttaaberta; ajagara-tuṇḍenacom a forma da boca de um píton; hina verdade; utprekṣantecomo se observassem; smano passado; līlayāuma razão para os passatempos.

Translation

Ao verem esta maravilhosa forma do demônio, que parecia um grande píton, os meninos pensavam tratar-se de um belo cenário de Vṛndāvana. Depois, imaginaram que aquilo parecia a boca de um grande píton. Em outras palavras, os meninos, não sentindo nenhum medo, pensavam que era uma estátua que, em forma de um grande píton, fora feita para alegrar os seus passatempos.

Purport

SIGNIFICADO—Alguns meninos, ao verem esse maravilhoso fenômeno, pensaram que de fato aquilo era uma serpente, e fugiram dali. Mas os outros disseram: “Por que estais fugindo? Não é possível que um píton como este fique por aqui. Este é um lugar muito belo para brincar.” Foi isso o que eles imaginaram.