ŚB 10.12.17
Devanagari
धराधरोष्ठो जलदोत्तरोष्ठो
दर्याननान्तो गिरिशृङ्गदंष्ट्र: ।
ध्वान्तान्तरास्यो वितताध्वजिह्व:
परुषानिलश्वासदवेक्षणोष्ण: ॥ १७ ॥
दर्याननान्तो गिरिशृङ्गदंष्ट्र: ।
ध्वान्तान्तरास्यो वितताध्वजिह्व:
परुषानिलश्वासदवेक्षणोष्ण: ॥ १७ ॥
Verse text
dharādharoṣṭho jaladottaroṣṭho
dary-ānanānto giri-śṛṅga-daṁṣṭraḥ
dhvāntāntar-āsyo vitatādhva-jihvaḥ
paruṣānila-śvāsa-davekṣaṇoṣṇaḥ
dary-ānanānto giri-śṛṅga-daṁṣṭraḥ
dhvāntāntar-āsyo vitatādhva-jihvaḥ
paruṣānila-śvāsa-davekṣaṇoṣṇaḥ
Synonyms
dharā — na superfície do globo; adhara-oṣṭhaḥ — cujo lábio inferior; jalada-uttara-oṣṭhaḥ — cujo lábio superior tocava as nuvens; darī-ānana-antaḥ — cuja boca se expandia muito amplamente como uma caverna de montanha; giri-śṛṅga — como um pico de montanha; daṁṣṭraḥ — cujos dentes; dhvānta-antaḥ-āsyaḥ — dentro de cuja boca a atmosfera era a mais escura possível; vitata-adhva-jihvaḥ — cuja língua era como uma larga estrada; paruṣa-anila-śvāsa — cuja respiração era como um vento morno; dava-īkṣaṇa-uṣṇaḥ — e cujo olhar era como chamas de fogo.
Translation
Seu lábio inferior repousava na superfície da Terra, e seu lábio superior tocava as nuvens no céu. Os cantos de sua boca pareciam os lados de uma grande caverna na montanha, e a parte intermediária de sua boca era o mais escuro possível. Sua língua parecia uma larga estrada, sua respiração exalava um vento morno, e seus olhos ardiam como o fogo.