ŚB 10.11.27
Devanagari
यावदौत्पातिकोऽरिष्टो व्रजं नाभिभवेदित: ।
तावद्बालानुपादाय यास्यामोऽन्यत्र सानुगा: ॥ २७ ॥
तावद्बालानुपादाय यास्यामोऽन्यत्र सानुगा: ॥ २७ ॥
Verse text
yāvad autpātiko ’riṣṭo
vrajaṁ nābhibhaved itaḥ
tāvad bālān upādāya
yāsyāmo ’nyatra sānugāḥ
vrajaṁ nābhibhaved itaḥ
tāvad bālān upādāya
yāsyāmo ’nyatra sānugāḥ
Synonyms
Translation
Todos esses incidentes estão sendo causados por algum demônio desconhecido. Antes que ele venha aqui para criar outra perturbação, é nosso dever rumarmos para algum outro lugar com os meninos até que deixe de haver distúrbios.
Purport
SIGNIFICADO—Upananda aconselhou: “Pela misericórdia do Senhor Viṣṇu, Kṛṣṇa sempre foi salvo de muitos incidentes perigosos. Então, está na hora de deixarmos este lugar e irmos a algum lugar onde possamos tranquilamente adorar o Senhor Viṣṇu, e assim evite-se ocorrerem mortes provocadas por algum demônio que venha atacar-nos.” O devoto deseja apenas poder prestar serviço devocional sem ser perturbado. Entretanto, vemos que, na verdade, mesmo durante a presença de Kṛṣṇa, quando Nanda Mahārāja e os outros vaqueiros tinham a Suprema Personalidade de Deus ao lado deles, havia distúrbios. Evidentemente, em todos os casos, Kṛṣṇa saía vitorioso. A instrução que podemos extrair disso é que não devemos nos deixar abalar com as aparentes perturbações. Tem havido muitas perturbações para o nosso movimento da consciência de Kṛṣṇa, mas não podemos interromper nossa marcha progressiva. Em vez disso, em todo o mundo, as pessoas estão recebendo este movimento com muito entusiasmo, e estão adquirindo a literatura sobre a consciência de Kṛṣṇa com energia redobrada. Logo, existem estímulos e perturbações. E isso se dava mesmo na época de Kṛṣṇa.