Skip to main content

VERSO 40

Text 40

Texto

Texto

vrajaṁs tiṣṭhan padaikena
yathaivaikena gacchati
yathā tṛṇa-jalaukaivaṁ
dehī karma-gatiṁ gataḥ
vrajaṁs tiṣṭhan padaikena
yathaivaikena gacchati
yathā tṛṇa-jalaukaivaṁ
dehī karma-gatiṁ gataḥ

Sinônimos

Palabra por palabra

vrajan — uma pessoa, enquanto anda na estrada; tiṣṭḥan — enquanto se apoia; padā ekena — sobre um pé; yathā — como; eva — na verdade; ekena — com o outro pé; gacchati — vai; yathā — como; tṛṇa-jalau­kā — uma lagarta em uma planta; evam — dessa maneira; dehī — a enti­dade viva; karma-gatim — as reações das atividades fruitivas; gataḥ — submete-se a.

vrajan — una persona, al caminar por la calle; tiṣṭhan — mientras se posa; padā ekena — sobre un pie; yathā — como; eva — en verdad; ekena — con otro pie; gacchati — avanza; yathā — como; tṛṇa-jalaukā — una oruga en una planta; evam — de ese modo; dehī — la entidad viviente; karma-gatim — las reacciones de las actividades fruitivas; gataḥ — sufre.

Tradução

Traducción

Assim como alguém que anda pela estrada firma um pé no chão e depois levanta o outro, ou assim como uma lagarta em uma planta transfere-se para uma outra folha e só então abandona a anterior, a alma condicionada aceita outro corpo e, então, abandona o antigo.

Una persona que camina por la calle se apoya primero en un pie, y entonces levanta el otro. Lo mismo ocurre con la oruga, que se desplaza hacia una hoja y entonces se suelta de la anterior. Del mismo modo, el alma condicionada se refugia en otro cuerpo y entonces abandona el que tenía.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—É através deste processo que a alma transmigra de um corpo a outro. Na hora da morte, de acordo com sua condição mental, o ser vivo é carregado pelo corpo sutil, que consiste em mente, inteli­gência e ego, para outro corpo grosseiro. Quando as autoridades superiores decidem que espécie de corpo grosseiro a entidade viva receberá, ela é forçada a entrar nesse corpo, e assim abandona seu corpo anterior automaticamente. As pessoas de mentalidade tacanha e que, portanto, não têm inteligência para entender esse processo de transmigração julgam-se certas de que, quando o corpo grosseiro acaba, a vida termina para sempre. Essas pessoas não têm cérebro para entender o processo da transmigração. No momento atual, há grande oposição ao movimento Hare Kṛṣṇa, que é chamado de movimento de “lavagem cerebral”. Mas o que acontece, na verdade, é que os supostos cientistas, filósofos e outros líderes dos países oci­dentais não têm cérebro nenhum. O movimento Hare Kṛṣṇa está ten­tando elevar esses tolos, iluminando sua inteligência para que possam tirar proveito do corpo humano. Infelizmente, devido à ignorância crassa, eles tratam o movimento Hare Kṛṣṇa como um movimento de lavagem cerebral. Eles não sabem que, sem consciência de Deus, a pessoa é forçada a continuar transmigrando de um corpo a outro. Devido a seus cérebros diabólicos, eles, posteriormente, serão forçados a aceitar uma vida abominável, e praticamente nunca serão capazes de libertar-se da vida condicionada à existência material. Explica-se muito claramente neste verso como ocorre essa transmigração da alma.

Aquí se explica el proceso de la transmigración del alma de un cuerpo a otro. En el momento de la muerte, y en función de su mentalidad, el ser vivo es llevado por el cuerpo sutil, compuesto de mente, inteligencia y ego, a otro cuerpo denso. La entidad viviente, cuando las autoridades superiores han decidido qué tipo de cuerpo denso va a recibir, se ve forzada a entrar en ese cuerpo, y abandona su cuerpo anterior. Las personas torpes que, por falta de inteligencia, no pueden entender este proceso de transmigración, dan por sentado que la vida se termina para siempre con el final del cuerpo denso. Esas personas no tienen el cerebro necesario para entender el proceso de transmigración. En la actualidad, el movimiento Hare Kṛṣṇa tiene que hacer frente a una fuerte oposición, que lo acusa de ser un movimiento de «lavado de cerebro». Pero lo cierto es que los supuestos científicos, filósofos y demás líderes de los países occidentales no tienen cerebro. El movimiento Hare Kṛṣṇa está tratando de elevar a esas personas necias, iluminando su inteligencia para que puedan aprovechar el cuerpo humano que han recibido. Por desdicha, son tan ignorantes que consideran que el movimiento Hare Kṛṣṇa se dedica al «lavado de cerebro». No saben que, sin conciencia de Dios, la persona se ve forzada a transmigrar continuamente de un cuerpo a otro. Sus propios cerebros diabólicos les obligarán a entrar en formas de vida abominables, de modo que no podrán liberarse prácticamente nunca de la vida condicionada de la existencia material. En este verso se da una explicación muy clara de cómo se produce la transmigración del alma.