ŚB 10.1.19

ब्रह्मा तदुपधार्याथ सह देवैस्तया सह । जगाम सत्रिनयनस्तीरं क्षीरपयोनिधे: ॥ १९ ॥
brahmā tad-upadhāryātha
saha devais tayā saha
jagāma sa-tri-nayanas
tīraṁ kṣīra-payo-nidheḥ

Synonyms

brahmāo senhor Brahmā; tat-upadhāryacompreendendo tudo corretamente; athaem seguida; sahacom; devaiḥos semideu­ses; tayā sahacom a mãe Terra; jagāmaaproximou-se; sa-tri-nayanaḥcom o senhor Śiva, que tem três olhos; tīramda praia; kṣīra-payaḥ-nidheḥdo oceano de leite.

Translation

Em seguida, tomando conhecimento da aflição pela qual passava a mãe Terra, o senhor Brahmā, com a mãe Terra, o senhor Śiva e todos os outros semideuses, aproximou-se da praia do oceano de leite.

Purport

SIGNIFICADO—Após compreender a precária situação da Terra, o senhor Brahmā primeiramente visitou os semideuses encabeçados pelo senhor Indra, que estão encarregados dos vários afazeres deste universo, e o senhor Śiva, que é responsável pela aniquilação. Mas a manutenção e a aniquilação ocorrem perpetuamente, sob a ordem da Suprema Personalidade de Deus. Como se afirma na Bhagavad-gītā (4.8), paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām. Aqueles que obedecem às leis de Deus são protegidos por diferentes servos e semideuses, ao passo que os rebeldes são aniquilados pelo senhor Śiva. O senhor Brahmā primeiramente se encontrou com todos os semideuses, incluindo o senhor Śiva. Então, juntamente com a mãe Terra, eles se dirigiram à praia do oceano de leite, onde o Senhor Viṣṇu repousa em uma ilha branca, Śvetadvīpa.