Skip to main content

VERSO 36

ТЕКСТ 36

Texto

Текст

mattaṁ pramattam unmattaṁ
suptaṁ bālaṁ striyaṁ jaḍam
prapannaṁ virathaṁ bhītaṁ
na ripuṁ hanti dharma-vit
маттам̇ праматтам унматтам̇
суптам̇ ба̄лам̇ стрийам̇ джад̣ам
прапаннам̇ виратхам̇ бхӣтам̇
на рипум̇ ханти дхарма-вит

Sinônimos

Пословный перевод

mattam — desatento; pramattam — intoxicado; unmattam — insano; suptam — adormecido; bālam — menino; striyam — mulher; jaḍam — tolo; prapannam — rendido; viratham — aquele que perdeu sua quadriga; bhītam — amedrontado; na — não; ripum — inimigo; hanti — mata; dharma-vit — aquele que conhece os princípios da religião.

маттам — беззащитного; праматтам — пьяного; унматтам — безумного; суптам — спящего; ба̄лам — ребенка; стрийам — женщину; джад̣ам — глупого; прапаннам — сдавшегося; виратхам — потерявшего колесницу; бхӣтам — напуганного; на — не; рипум — врага; ханти — убьет; дхарма-вит — тот, кто знает принципы религии.

Tradução

Перевод

Uma pessoa que conhece os princípios da religião não mata um inimigo que está desatento, intoxicado, insano, adormecido, amedrontado ou desprovido de sua quadriga. Tampouco ela mata um menino, uma mulher, uma criatura tola ou uma alma rendida.

Тот, кому известны принципы религии, не убьет врага, застигнутого врасплох, пьяного, безумного, спящего, испуганного или лишившегося своей колесницы. Он не убьет ребенка, женщину, глупого или сдавшегося на его милость.

Comentário

Комментарий

SIGNIFICADO—Um inimigo que não oferece resistência jamais é morto por um guerreiro conhecedor dos princípios da religião. Antigamente, as batalhas eram travadas com base nos princípios da religião, e não por causa do gozo dos sentidos. Se acontecia de o inimigo estar intoxicado, adormecido etc., como se menciona acima, ele nunca deveria ser morto. Esses são alguns dos códigos da guerra religiosa. Anteriormente, a guerra jamais era declarada por causa dos caprichos de líderes políticos egoístas; ela se executava com base em princípios religiosos, livres de todos os vícios. A violência executada com base em princípios religiosos é muito superior à dita não-violência.

Воин, знающий религиозные принципы, никогда не убивает врага, который не оказывает ему сопротивления. В прежние времена битвы велись в соответствии с принципами религии, а не ради удовлетворения чувств. Нельзя было убивать опьяненного или спящего врага и т. д., как перечислено выше. Таковы некоторые из законов войны, ведущейся в соответствии с религиозными принципами. Раньше войны никогда не объявлялись по прихоти эгоистичных политических лидеров: они велись в соответствии с принципами религии, которые свободны от недостатков. Насилие, совершаемое в соответствии с принципами религии, намного выше так называемого "ненасилия".