Skip to main content

ŚB 1.6.11

Texto

sphītāñ janapadāṁs tatra
pura-grāma-vrajākarān
kheṭa-kharvaṭa-vāṭīś ca
vanāny upavanāni ca

Sinônimos

sphītān — muito florescentes; jana-padān — metrópoles; tatra — ali; pura — cidades; grāma — vilas; vraja — grandes fazendas; ākarān — campos de minérios (minas); kheṭa — campos agrícolas; kharvaṭa — vales; vāṭīḥ — jardins floridos; ca — e; vanāni — florestas; upavanāni — viveiros de plantas; ca — e.

Tradução

Após minha partida, passei por muitas metrópoles florescentes, cidades, vilas, fazendas de animais, minas, campos agrícolas, vales, jardins floridos, viveiros de plantas e florestas naturais.

Comentário

SIGNIFICADO—As atividades do homem na agricultura, mineração, lavoura, indústrias, jardinagem etc., eram todas executadas na mesma escala em que o são hoje em dia, mesmo antes da atual criação, e as mesmas permanecerão como são, mesmo na próxima criação. Após muitas centenas de milhões de anos, uma criação tem início pela lei da natureza, e a história do universo se repete praticamente da mesma maneira. Os argumentadores mundanos perdem tempo com escavações arqueológicas sem investigar as necessidades vitais da vida. Após ganhar impulso na vida espiritual, Śrī Nārada Muni, embora fosse uma mera criança, não perdeu tempo, nem um instante sequer, com o desenvolvimento econômico, embora tivesse passado por cidades e vilas, minas e indústrias. Ele continuamente seguia rumo à progressiva emancipação espiritual. O Śrīmad-Bhāgavatam é a repetição da história que aconteceu há algumas centenas de milhões de anos. Como se diz aqui, somente os fatores mais importantes da história são coletados para registro nesta literatura transcendental.