Skip to main content

VERSO 14

Text 14

Texto

Text

ṛṣibhir yācito bheje
navamaṁ pārthivaṁ vapuḥ
dugdhemām oṣadhīr viprās
tenāyaṁ sa uśattamaḥ
ṛṣibhir yācito bheje
navamaṁ pārthivaṁ vapuḥ
dugdhemām oṣadhīr viprās
tenāyaṁ sa uśattamaḥ

Sinônimos

Synonyms

ṛṣibhiḥ — pelos sábios; yācitaḥ — sendo invocado por; bheje — assumiu; navamam — a nona; pārthivam — o governante da Terra; vapuḥ — corpo; dugdha — ordenhando; imām — todos esses; oṣadhīḥ — produtos da terra; viprāḥ — ó brāhmaṇas; tena — por; ayam — isto; saḥ — tal; usattamaḥ — belamente atrativa.

ṛṣibhiḥ — by the sages; yācitaḥ — being prayed for; bheje — accepted; navamam — the ninth one; pārthivam — the ruler of the earth; vapuḥ — body; dugdha — milking; imām — all these; oṣadhīḥ — products of the earth; viprāḥ — O brāhmaṇas; tena — by; ayam — this; saḥ — he; uśattamaḥ — beautifully attractive.

Tradução

Translation

Ó brāhmaṇas, na nona encarnação, o Senhor, invocado pelos sábios, aceitou o corpo de um rei [Pṛthu] que cultivou a Terra para produzir vários víveres, e, por essa razão, a Terra se tornou bela e atrativa.

O brāhmaṇas, in the ninth incarnation, the Lord, prayed for by sages, accepted the body of a king [Pṛthu] who cultivated the land to yield various produce, and for that reason the earth was beautiful and attractive.

Comentário

Purport

SIGNIFICADOAntes do advento do rei Pṛthu, houve grandes falhas administrativas devido à vida viciosa do rei anterior, o pai de Mahārāja Pṛthu. A classe de homens inteligentes (ou seja, os sábios e os brāhmaṇas) não apenas rogaram ao Senhor que descesse, mas também destronaram o rei anterior. É dever do rei ser piedoso e zelar pelo bem-estar geral dos cidadãos. Sempre que há alguma negligência da parte do rei em cumprir com seus deveres, a classe inteligente de homens tem que o destronar. A classe inteligente de homens, no entanto, não ocupa o trono real, pois têm afazeres muito mais importantes para desempenhar para o bem-estar público. Em vez de ocuparem o trono real, oraram pela encarnação do Senhor, e o Senhor veio como Mahārāja Pṛthu. Os homens realmente inteligentes, ou os brāhmaṇas qualificados, jamais aspiram a postos políticos. Mahārāja Pṛthu escavou muitos produtos a partir da Terra, em consequência do que os cidadãos não apenas ficaram muito felizes de terem um rei tão bom, como a completa visão da Terra também se tornou bela e atrativa.

Before the advent of King Pṛthu, there was great havoc of maladministration due to the vicious life of the previous king, the father of Mahārāja Pṛthu. The intelligent class of men (namely the sages and the brāhmaṇas) not only prayed for the Lord to come down, but also dethroned the previous king. It is the duty of the king to be pious and thus look after the all-around welfare of the citizens. Whenever there is some negligence on the part of the king in discharging his duty, the intelligent class of men must dethrone him. The intelligent class of men, however, do not occupy the royal throne, because they have much more important duties for the welfare of the public. Instead of occupying the royal throne, they prayed for the incarnation of the Lord, and the Lord came as Mahārāja Pṛthu. Real intelligent men, or qualified brāhmaṇas, never aspire for political posts. Mahārāja Pṛthu excavated many produces from the earth, and thus not only did the citizens become happy to have such a good king, but the complete sight of the earth also became beautiful and attractive.